Temperaturtropfen?!

Joerg schrieb:

formatting link

Guido

Reply to
Guido Grohmann
Loading thread data ...

Das geht noch besser, mit bayrischem Akzent :-)

formatting link

--
Servus, Joerg 

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

Reinhard "Ingrid" Zwirner schrieb:

[...]

Darum

geht's.

Ciao

Reinhard

Reply to
Reinhard Zwirner

Wie ist es mit Idefix? Oder Dekofix?

--
Gruesse, Joerg 

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

"Joerg" schrieb im Newsbeitrag news: snipped-for-privacy@mid.individual.net...

Hi, wie hieß gleich der Diener von Mr.Fogg? Oder wars der Detective?

--
 mfg, 
gUnther
Reply to
gUnther nanonüm

Joerg wrote on Thu, 13-09-05 16:15:

In Berlin schon 1954 nicht mehr:

formatting link
Diplom.png
formatting link
Diplom.png

Reply to
Axel Berger

Reinhard Zwirner schrieb:

"Gebilde aus Messingschnitzeln" ist ja wohl keinen Deut besser. Heiliger Bimbam!

MfG

Frank

Reply to
Frank Scheffski

Joerg schrieb:

Dazu empfehle ich "Out of Rosenheim" bzw. "Bagdad Cafe" im Original. Marianne Sägebrecht ist einfach nicht zu toppen.Diedeutsche Fassung ist nicht halb so witzig..

--
  Mit freundlichen Grüßen | /"\ ASCII RIBBON CAMPAIGN | 
    Andreas Bockelmann    | \ /  KEIN HTML IN E-MAIL  | 
   F/V +49-3221-1143516   |  X   UND  USENET-GRUPPEN  | 
                          | / \  www.asciiribbon.org  |
Reply to
Andreas Bockelmann

Normalerweise muessen solche Geraete von aussen desinfizierbar sein. Wenn sie Luefter haben, muss ein kontrollierbarer und wartbarer Filter da sein und der muss in ein Wechselprotokoll per Checklist.

Bin gerade wieder an sowas. Nach Jahren der (fast) Abstinenz von dem Markt mal wieder ein Medizinprojekt.

--
Gruesse, Joerg 

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

"gUnther nanonüm" schrieb:

Passepartout

Yep.

Ralf

--
[Abhängen von Kruzifixen in Rechnerräumen] 
Nicht opportun. Normalerweise haengt an diesen Kruzifixen ja schon jemand. 
Wurde Jesus gelartet? 
                            ? Jens Chr. Bachem in de.alt.sysadmin.recovery
Reply to
Ralf Döblitz

Naja, kucken ist erlaubt :)

-ras

--

Ralph A. Schmid 

http://www.schmid.xxx/ http://www.db0fue.de/ 
http://www.bclog.de/
Reply to
Ralph A. Schmid, dk5ras

Sehr guter Film. Ich kann mir nicht vorstellen, wie man den gescheit synchronisieren koennte. Es gibt einige in der Art, meist Spanisch-Englisch, manchmal auch Patois. Da wird oft weder was uebersetzt noch untertitelt. Man geht einfach davon aus, dass der entsprechende Zuschauerkreis sowas nicht braucht.

Nach dem Film wusste ich, wie der Schnupftabak in den Wilden Westen gelangt ist.

--
Gruesse, Joerg 

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

Ich habe ihn nie im Kino gesehen, aber als er im TV ausgestrahlt wurde, habe ich ihn mit dem ersten Grundig Video 2000 Stereo im Zweitonbetrieb aufgenommen. Meine Eltern wollten ihn auf Deutsch sehen, da fand ich ihn etwas lustig. Später sah ich ihn mir mit Originalton an und fand ihn spitze. Der halbe Film lebt von der bayerisch-englisch stammelnden Hauptdarstellerin, das kann man nicht übersetzen, das geht einfach nicht...

--
  Mit freundlichen Grüßen | /"\ ASCII RIBBON CAMPAIGN | 
    Andreas Bockelmann    | \ /  KEIN HTML IN E-MAIL  | 
   F/V +49-3221-1143516   |  X   UND  USENET-GRUPPEN  | 
                          | / \  www.asciiribbon.org  |
Reply to
Andreas Bockelmann

Ich habe ihn gesehen, als wir schon in Amerika wohnten. Da bekommt er noch mehr Effekt, weil man oft solche Situationen erlebt. Verbluefft mich immer wieder, Deutsche die hier schon 3-5 Jahrzehnte leben mit einem dermassen kernigen Akzent, dass man sich echt wundert, wie sie von Einheimischen ueberhaupt verstanden werden. Ai emm aut off zee Saualaend :-)

Hier die Ankuendigung der neuen lutheranische Fluggesellschaft (bei etwa

30% scroll):

formatting link

" ... loss of cabin pressure would probably mean da Second Coming or someting of dat nature , and I wouldn't bodder with doze liddle masks on da rubber tubes - - you're gonna have bigger tings to worry about den dat . Just stuff doze back up in dair liddle holes"

--
Regards, Joerg 

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

Bei uns kursierte damals eine Kopie, wo draufstand "... Herrn Helga Schultz" oder aehnlich.

Heftig fand ich auch die Einladungen von VDI/VDE und das war bis zu meinem Diplom so: Einladung zum "Stammtisch mit Damen". Kein Witz.

--
Gruesse, Joerg 

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

Joerg schrieb:

seamen

Nicht "Midshipperson"?

Das sind zwei Paar Stiefel. "Herr" war immer eine männliche Anrede, wohingegen die Sprachfamilie "Mann" sprachhistorisch keine Geschlechtsbezeichnung war. Ein Mann hieß früher mal "Wer", heute nur noch als "Werwolf" erhalten. Auch wenn Christian Morgenstern das meinte, kann eine Frau der Sprachbedeutung nach also kein Werwolf sein.

(fup2p, trotz der allgemein breiten Thematik dieser NG).

Reply to
Martin Gerdes

Joerg schrieb:

(...)

Schade, das Filmchen funktioniert nicht mehr ;-(

Good night

Reinhard

Reply to
Reinhard Zwirner

Axel snipped-for-privacy@b.maus.de (Axel Berger) schrieb:

| "Axel snipped-for-privacy@b.maus.de": | SMTP error from remote server after RCPT command: | host: mx1.in-berlin.de | 5.2.1 ... Mailbox disabled for this recipient

Na dann halt doch in der NG.

Sind die Namen eingedruckt oder individuell geschrieben?

Reply to
Martin Gerdes

Axel snipped-for-privacy@b.maus.de (Axel Berger) schrieb:

Wer sagt denn das?

werden?

Elektrische Geräte in Krankenhäusern desinfiziert man normalerweise per Sprühdesinfektion.

Instrumente, die man direkt am oder im Patienten einsetzt (z.B. Operationsbesteck) wirft man zunächst in eine Wanne voller Desinfektionslösung ab, läßt sie dort für eine gewisse Zeit, reinigt sie dann mechanisch und autoklaviert sie hinterher.

Das durchschnittliche elektrische Gerät übersteht dieses Verfahren nicht, auch ein Medizingerät nicht. Die Richtigkeit dieser Aussage wird gerade von neuen Angestellten immer wieder kontrolliert und bestätigt gefunden: Einmal in der Desinfektionsmittelwanne -- für immer kaputt.

Reply to
Martin Gerdes

Gibt es noch:

formatting link

So sprechen sie in "Minnisohtah" in vielen Gegenden. Ist jedoch mehr skandinavischer als deutscher Einfluss, bzw. ein Gemisch. Da wurde frueher je nach Dorf Deutsch, Norwegisch oder Schwedisch gesprochen. Englisch kam erst spaeter.

Sleep well in den bettgestell :-)

--
Gruesse, Joerg 

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.