|> "Service Point" bei Eurer Bahn etwa. Soll |> man das jetzt in 15-25 Sprachen dranschreiben? Das wird auch der |> Reisende aus Portugal verstehen, "Kundenberatung" eher nicht.
Nenn mich altmodisch, aber was war an "Information" falsch?
Da wußte nun wirklich jeder, was Sache ist -- und das Wort ist auch noch hinreichend einheitlich, speziell, wenn man es um das "normierte" eingekringelte "i" ergänzt.
Zu einem Service Point bringe ich mein Auto, wenn es kaputt ist. Da gehe ich nicht hin, wenn ich beraten werden will...
Rainer