Stromsenke auf Französischen

Hallo,

weiß hier vielleicht jemand den französischen elektrotechnischen Fach-Begriff für "Stromsenke" (current sink).

Gruß Andreas

Reply to
Andreas Fecht
Loading thread data ...

Am 17.01.2012 15:42, schrieb Andreas Fecht:

récepteur de courant

Gruß Dieter

Reply to
Dieter Wiedmann

Am 17.01.2012 15:57, schrieb Dieter Wiedmann:

Oder auch:

cuvette de courant (électrique)

Gruß Die-Ingrid-ter

Reply to
Dieter Wiedmann

IT-Girl? Upps, englisch, aber die macht französisch...

SCNR

Saludos Wolfgang

-- Wolfgang Allinger 15h00..21h00 MEZ: SKYPE:wolfgang.allinger Paraguay mailer: CrossPoint XP 3.20 (XP2) in WinXPprof DOSbox Meine 7 Sinne: reply Adresse gesetzt! Unsinn, Schwachsinn, Bloedsinn, Wahnsinn, Stumpfsinn, Irrsinn, Loetzinn.

Reply to
Wolfgang Allinger

Am 17.01.2012 16:11, schrieb Dieter Wiedmann:

woher hast du das denn? Mein französischer Kolleg meinte eben das wäre eher eine Schüssel (gerne verwendet für Kloschüssel).

Mein Favorit bis jetzt ist "variation d'intensite"

Gruß Andreas

Reply to
Andreas Fecht

Ist ewig her dass ich mit franzoeischer Doku zu tun hatte, jetzt eher mit welche in Spanisch. IIRC hiess das "puits de courant".

In Spanisch ist es "sumidero de corriente", obwohl diese beiden Sprachen normalwerweise nicht allzu unterschiedlich sein sollten.

--
Gruesse, Joerg

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

nein, Tellerwaescherin: versenkt den Wasserstrom im Ablauf der derzeit aktuellen Spuele (current sink)

Gruss & auch SCNR, Matthias Dingeldein

--
Das Diganosesystem der BUES2000 Bahnuebergaenge von SchuB kann dir neben
Deutsch auch in  Franzoesisch, Englisch, Polnisch und Ungarisch erklae-
ren dass es im Grunde nicht weiss warum die Anlage nicht funktioniert
Ralf G.
Reply to
Matthias Dingeldein

Am 17.01.2012 16:40, schrieb Andreas Fecht:

Bei Dieters Antworten ist es nie verkehrt, seine eigenen Kugel rotieren zu lassen. ;-)

--
mfg hdw
Reply to
Horst-D.Winzler

Am 17.01.2012 16:59, schrieb Joerg:

Selbst der Google-Übersetzer bekommt das raus. Babelfish meint in der reversen Übersetzung, dass es eine Stromgrube ist.

Na dann last uns Strom in der Grube versenken...

Peter

Reply to
Peter Kern

Dann haette Google ja mal wieder was positives :-)

So wie eine Drossel an sich nichts mit Kupfer oder Ferrit zu tun hat sondern ein Singvogel ist :-)

Ok, ist lange her und ich komme fast nur noch mit Franzoesisch aus Quebec in Beruehrung. Aber an den Ausdruck kann ich mich noch einigermassen erinnern, aus Dokumenten einer Firma in Tours, ziemlich weit weg von Quebec. Mal nachgeguckt, sogar die Biomediziner benutzen den Ausdruck in Frankreich:

formatting link

--
Gruesse, Joerg

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

Am 17.01.2012 20:37, schrieb Peter Kern:

Echte Profis halt, Bablefish, Joerg,....

Reply to
Dieter Wiedmann

Am 17.01.2012 16:40, schrieb Andreas Fecht:

Passt ja.

Ist nicht das was wir so unter Stromsenke verstehen.

Gruß Dieter

Reply to
Dieter Wiedmann

=E4re

Ich wei=DF nur was es auf Schwedisch hei=DFt: Larsrinstr=F6m

Reply to
wernertrp

Am 18.01.2012 12:55, schrieb wernertrp:

Ikea baut jetzt auch Urinale?

Reply to
Heiko Lechner

Joerg schrieb:

Hallo,

puits hat die Bedeutung Brunnen, das passt aber mehr zu Stromquelle als zu Stromsenke. Ob égout de courant besser ist?

Bye

Reply to
Uwe Hercksen

Dieter Wiedmann schrieb:

Hallo,

cuvette de potentiel ist jedenfalls der Potentzialtopf.

Bye

Reply to
Uwe Hercksen

Ja ja, "Cuvette", da hast Du Dich echt als Profi geoutet :-)

--
Gruesse, Joerg

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

Das habe ich noch nie gehoert :-)

Habe aber fast nur mit Spanisch zu tun wenn es um lateinische Sprachen geht. Da klingt das meiste viel schmackiger. Stromquelle oder Current Source, nun ja, gaehn. Aber "fuente de corriente", das hat doch was stierkampfmaessiges fetziges.

--
Gruesse, Joerg

http://www.analogconsultants.com/
Reply to
Joerg

Nein, aber Klobuersten. Die heissen "Rorvikken". Und das ist jetzt kein Witz. Die hab ich extra mal gekauft um die Kassiererin zu fragen wie die Namen bei Ikea erfunden werden. :-)

Olaf

Reply to
Olaf Kaluza

Da würd ich spontan auf Rohrreiniger tippen.

--
mfg hdw
Reply to
Horst-D.Winzler

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.