Greetings:
Just wondering when the confusing usages of diminutive names crept into English (by the English), such as 'tranny' for I presume transistor or perhaps transformer?, 'addy' for I presume address, 'proggy' for I presume program ,etc. In the U.S., the only usage of 'tranny' that I've ever heard referred to the gearbox between the clutch and the driveshaft or in more recent times it is a reference to transgendered people ;) Sometimes these terms make for genuine confusion as do the multitude of country specific acronyms often seen in postings. The shorthand for transistor in circles hereabouts is simply 'Q' as in "we need to order that list of Q's, R's, C's and D's."
I wonder how far aflung in the British Empire those usages have spread?
As to other usages, it is quite disconcerting to see posts from India which substitute the word 'doubt' for 'question', which is so common now that one wonders if there isn't some etymological issue at play there, as in "I have a doubt about these MOSFETS: what is their rated Vgs?"
Anyone else with similar observations to add?
Regards,
Michael