Lasereinheit tauschen (DVD) / Was ist ein "land"!?

Hallo!

Ich habe hier eine englische Wartungsanleitung für einen Panasonic-DVD-Player, die ich übersetzen soll, bei der ich aber ein Verständnisproblem habe.

Es geht um die Anleitung zum Austauschen der Lasereinheit (optical pickup), und u.a. kommt da mehrfach ein "land" vor. Hier der Auszug:

---cut---

Take proper protection measures against static electricity before repairing the parts around the optical pickup:

  1. Do not touch the areas around the laser diode and actuator.
  2. Do not judge the laser diode with a tester.
  3. It is recommended to use a destaticized soldering iron for short-circuiting or removing the laser diode.
  4. Solder the ***land*** of the flexible cable in the optical pickup.

Note: ? When using a soldering iron which is not destaticized, short-circuit the terminal face of the flexible case with a clip. After that, short-circuit the ***land***. ? After the repairing work is completed, remove the solder according to the correct procedure shown in this Technical Guide.

---cut---

Und dann habe ich noch ein Bild:

formatting link

Leider ist mir nicht klar, was ein "land" in diesem Zusammenhang ist, und was da genau gelötet wird.

So weit ich das verstehe (insbesondere der Hinweis mit dem "Clip"), geht es um ESD-Schutzmassnahmen. Ein Kurzschliessen der Kontakte ("terminal face") des Flexkabels schützt die Lasereinheit for statischer Elektrizität.

Aus ähnlichem Grunde soll offenbar irgendwas verlötet werden "solder the land". Macht Sinn: entweder Kurzschluss gleich durch verlöten mit einem Antistatik-Lötkolben erzeugen, oder erst den Clip draufmachen und dann mit einem normalen Lötkolben den Kurzschluss herstellen. Und nach beendeter Reperatur das Lot wieder entfernen, damit kein Kurzschluss mehr besteht. Sehe ich das richtig?

Was mich verwirrt ist, dass der Clip auf das "terminal face" aufgebracht wird (das ist dank Bild eindeutig), dann aber nicht ebd. "terminal face" verlötet wird, sondern ein "land". Weiss jemand, was hier gemeint sein könnte? Auch irritiert mich etwas, dass dieses land "IN the optical pickup" sein soll - das könnte aber auf "japanisches Englisch" zurückzuführen sein ...

Dann habe ich noch woanders ohne näheren Kontext folgenden Satz:

When replacing the optical pickup, install the flexible cable and cut its short ***land*** with a nipper.

Und was wird da ein/ab/durchgeschnitten!?!? (nippers = Kneifzange) Ist das ein "kurzer" "land" oder vielleicht eine "Kurzschluss-Lötverbindung" o.ä.!?

Ich hoffe, dass jemand schonmal eine Lasereinheit ausgetauscht hat und etwas Licht ins Dunkel bringen kann.

Gruß Tobias

Reply to
Tobias Ernst
Loading thread data ...

...

Das nicht, aber schon mal auf die einfache Idee gekommen, ein Wörterbuch zu befragen? Leo meint als ersten Treffer "die Anschlussfläche".

Gruß Lars

Reply to
Lars Mueller

Hallo,

Und? Kannst Du mir mit dem Wissen "die Anschlussfläche" (übrigens eine von vielen möglichen Übersetzungen - Alternativen: Lötauge, Lötfläche, Leitfläche, Kontaktfleck, Kontaktsteg, Anschlusstäg) sagen, was hier vor sichgeht?

Wenn ja, tu's bitte. Meine Frage ist keine linguistische Frage (dafür gibts andere Gruppen), sondern eine Verständnisfrage.

Wo genau wird was wie gelötet?

Gruß Tobias.

Reply to
Tobias Ernst

Arroganter geht's nimmer, oder? Dass Deine Frage keine linguistische ist, ging aus dem OP keineswegs hervor.

F'up2 poster

Bye Achim

Reply to
Achim Peters

Ich wünsche dir noch viele nette Tage im Usenet und viele Leute, die trotz deiner unheimlich netten Art, auf Hilfsversuche zu reagieren, dennoch versuchen, dir zu helfen. Vielleicht wäre eine 0190-Nummer bei dem Support, den du verlangst aber doch etwas angebrachter. Deine Anspruchshaltung (kompetenteste Hilfe + Anschnauzen lassen + Recht auf Wunschantwort) ist nämlich etwas "extrem". Das gibt's so eher selten umsonst.

Ein schönes Leben noch. (Ohne mich.)

F'up2 gesetzt.

Reply to
Lars Mueller

Ich wünsche dir noch viele nette Tage im Usenet und viele Leute, die trotz deiner unheimlich netten Art, auf Hilfsversuche zu reagieren, dennoch versuchen, dir zu helfen. Vielleicht wäre eine 0190-Nummer bei dem Support, den du verlangst aber doch etwas angebrachter. Deine Anspruchshaltung (kompetenteste Hilfe + Anschnauzen lassen + Recht auf Wunschantwort) ist nämlich etwas "extrem". Das gibt's so eher selten umsonst.

Ein schönes Leben noch. (Ohne mich.)

F'up2 gesetzt.

Reply to
Lars Mueller

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.