Z Angielskiego na Polski..

Często i gęsto w dataszitach spotykam się z "bias current/bias voltage". Jak to poprawnie przetłumaczyć na PL? Z kontekstu w wielu przypadkach pasuje prąd/napięcie polaryzacji. Ale nie zawsze.. Np., jeżeli mamy transmisję LVDS, gdzie ta środkowa wartość napięcia wokół której robimy "oczka" różnicowe, to owy "bias" jest w zasadzie podciągnięciem do pewnego potencjału wokół którego dalej się komunikujemy. W tym przypadku słowo "bias" to taki offset.

Jak Wy to Koledzy interpretujecie?

Reply to
stchebel
Loading thread data ...

Powitanko,

To chyba dosyc szerokie pojecie i to co napisales sie w tym miesci:

formatting link
Pozdroofka, Pawel Chorzempa

Reply to
Pawel "O'Pajak

użytkownik snipped-for-privacy@gmail.com napisał:

Jak kol. poniżej napisał: wstępna polaryzacja

offset prądowy/napięciowy Wybór wartości napięcia polaryzacji prądu/napiecia

Reply to
szklanynocnik

ile "hebel" dostał grantu za ten dupostrzał?

Reply to
platformowe głupki

no co, pogadajmy o tym,

ja skończyłem polibudę z oceną 3... i wylądowałem w powskim szambie...

a jak się miewają piątkowicze jak ten pedał? no co... ciekawi mnie to, chciałbym wiedzieć co porabiają elity wykształcone przez politechnikę warszawską?

Reply to
platformowe głupki

a jeszcze bardziej ciekawi mnie co u tych nie z po którzy jednak poparli jak oczekiwano... ciekawe jak im się wiedzie? tajne informacje, ciekawe, czy znajdzie się odważny...

Reply to
platformowe głupki

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.