- posted
18 years ago
help w tlumaczeniu plis :-)
Loading thread data ...
- Vote on answer
- posted
18 years ago
- Vote on answer
- posted
18 years ago
- Vote on answer
- posted
18 years ago
- Vote on answer
- posted
18 years ago
- Vote on answer
- posted
18 years ago
On Sun, 25 Sep 2005 10:04:35 +0200, "Michał T"
Tez bym sie przychylal .. a w dodatku "control" to po angielsku bardziej znaczy sterowac niz kontrolowac, wiec moze petla sterowania i monitorowanie ..
J.
- Vote on answer
- posted
18 years ago
Myślę że "control" to byłoby raczej sterowanie (a nie kontrola w znaczeniu "bilety do kontroli").
formatting link
Miałem kiedyś z tego egzamin - jako jeden z nielicznych, zdałem za pierwszym podejściem :) (Politechnika Wrocławska, Prof. Z. Bubnicki)
Marek
- Vote on answer
- posted
18 years ago