Regelungstechnische Begriffee (PT1-Glied) in Englisch?

Hallo,

wo finde ich (online?!) ein W=F6rterbuch, da=DF mir regelungstechnische Begriffe wie 'PT1-Glied' ins Englische =FCbersetzen kann?

Danke f=FCr jede Hilfe! Gru=DF Hans

Reply to
Hans Müller
Loading thread data ...

"first order low-pass" ? Meines Wissens gibt es dort keine DIN-ähnliche Normung von Kürzeln dafür die Verbreitung hätte.

MfG JRD

Reply to
Rafael Deliano

Hans Müller stellte die Frage :

Die Abkürzungen kommen ja grösstenteils aus dem Englischen. PT1-Glied -> PT1-element. proportional - time - 1.Ordnung. Eine Suche bei

formatting link
nach PID brachte zum Vorschein: PID-Glied -> PID-element Proportional-Integral-Differential-Regler ->

proportional plus integral plus derivate controller Sonst würde ich einfach mal englischsprachige Sachen über Regelungstechnik suchen, da sollten die Begriffe ja vorkommen.

MfG Mark

Reply to
Mark

Hallo Hans,

Hans Müller schrieb:

Nach Anmeldung 1 Monat kostenlos, sonst Zahlware:

formatting link

Gruß, Volker.

Reply to
Volker Staben

Im Lutz/Wendt ist im Anhang eine Tabelle:

PT1-Glied "first order lag element"

Leo pflichtet dem nicht nur bei sondern listet noch mehr:

formatting link

//Stephan

Reply to
Stephan Herz

Wenns Teil des Reglers ist sind "lead network" bzw. "lag network" halbwegs gängig, aber als Teil einer Regelstrecke weniger.

Lutz/Wendt in 2. Auflage: DT1-element DT1-Element first order delay element Verzögergungselement 1. Ordnung

Überzeugt/paßt auch nicht.

MfG JRD

Reply to
Rafael Deliano

Hallo,

In "Regelungstechnik" Band 1 & 2 von Lunze sind im Anhang auch Listen mit den deutschen Fachbegriffen und deren englischen =DCbersetzungen. Ich=

finde die beiden B=E4nde sowieso sehr gut, vielleicht einfach mal in der Bibliothek danach suchen.

Gru=DF Alex

Reply to
Alexander Dahl

Hallo Rafael,

Rafael Deliano schrieb:

"lead" und "lag" wird IMHO meist mit PDT1-Verhalten in Verbindung gebracht, unabhängig davon, ob Teil eines Reglers, eines Systems, einer Strecke.

Wenn man aber bedenkt, dass eine Totzeit oder Laufzeit im Englischen dead time heißt, überzeugt es doch einigermaßen.

Gruß, Volker.

Reply to
Volker Staben

Ich kenns nur als Begriff zur "Verbesserung" der Phase im Regler. Wird tatsächlich wohl typisch 1pol gemacht, aber Allpaß wäre dafür auch denkbar.

Dito: betont die Phaseneigenschaft. Echte Totzeit hat ja keine Dämpfung der Amplitude.

Im passenden Kontext können all die Begriffe gut geeignet sein, aber der Fragesteller hat uns nicht verraten was er genau übersetzen und betonen will.

MfG JRD

Reply to
Rafael Deliano

Hi Rafael,

Rafael Deliano schrieb:

"Verbesserung" der Phase im Regler ist wohl meist Phasenanhebung - also mit einem lead-System. Allpass hat ja klassisch einen negativen Phasengang. Da ists nix mit "Verbesserung".

Ack.

Manchmal ist mehr eben mehr.

Gruß!

Volker.

Reply to
Volker Staben

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.