Witam,
Jak na język angielski tłumaczy się "układ napędowy"?
Z góry dziekuję za pomoc.
Robot
Witam,
Jak na język angielski tłumaczy się "układ napędowy"?
Z góry dziekuję za pomoc.
Robot
"Motive system"
BTW NTG
dosłownie "driving system" też chyba jest poprawny
Użytkownik snipped-for-privacy@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości news: snipped-for-privacy@newsgate.onet.pl...
Najbardziej poprawne wyrażenie to "drive line system" ale to już dla purystów językowych. A obydwa przytoczne wcześniej wyrażenia dość precyzyjnie określają "układ napędowy". Pzdr, Nugget
No tak język naukowy - trudny w zrozumieniu a co dopiero kiedy trzeba go jeszcze tłumaczyć :/
Google wynajduje tylko 563 takie frazy. Jakies bardzo rzadkie okreslenie znalazles.
J.
A w jakim kontekscie? Naped np. samochodu czy lokomotywy to moze byc "traction system" albo "traction drive system"
pzdr. j.
PS: Skonfiguruj porzadnie Outlooka
Niewlasciwie postawione pytanie. Wytlumacz kontekst. Moze znasz taka anegdotke, gdzie facet podpisywal listy "thank you from the mountain". Maciej
ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.