"Układ napędowy" po angielsku

Witam,

Jak na język angielski tłumaczy się "układ napędowy"?

Z góry dziekuję za pomoc.

Robot

Reply to
Robot
Loading thread data ...

"Motive system"

BTW NTG

Reply to
Nugget

dosłownie "driving system" też chyba jest poprawny

Reply to
conra68000

Użytkownik snipped-for-privacy@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości news: snipped-for-privacy@newsgate.onet.pl...

Najbardziej poprawne wyrażenie to "drive line system" ale to już dla purystów językowych. A obydwa przytoczne wcześniej wyrażenia dość precyzyjnie określają "układ napędowy". Pzdr, Nugget

Reply to
Nugget

No tak język naukowy - trudny w zrozumieniu a co dopiero kiedy trzeba go jeszcze tłumaczyć :/

Reply to
conra68000

Google wynajduje tylko 563 takie frazy. Jakies bardzo rzadkie okreslenie znalazles.

J.

Reply to
J.F.

A w jakim kontekscie? Naped np. samochodu czy lokomotywy to moze byc "traction system" albo "traction drive system"

pzdr. j.

PS: Skonfiguruj porzadnie Outlooka

Reply to
Jacek R. Radzikowski

Niewlasciwie postawione pytanie. Wytlumacz kontekst. Moze znasz taka anegdotke, gdzie facet podpisywal listy "thank you from the mountain". Maciej

Reply to
mpal

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.