W dniu 10-10-2016 o 19:07, Grzegorz Niemirowski pisze:
Czyli nie ogarniam. Jakby to ISO było dużymi literami to może bym zauważył :). P.G.
W dniu 10-10-2016 o 19:07, Grzegorz Niemirowski pisze:
Czyli nie ogarniam. Jakby to ISO było dużymi literami to może bym zauważył :). P.G.
W dniu 10.10.2016 o 18:58, Piotr Gałka pisze:
TB jak thunderbird :-D
Użytkownik "Michał Czarkowski"
... My tu o iso-8859-2, utf-8, a problem wydaje się być szerszy:
Problem polega na tym, że póki co nikt nie odwołał Polskiej Normy PN-T-42118:1993 - a więc przynajmniej w aplikacjach z przetargu czy innych dla kontrahentów wymagających przestrzegania Polskich Norm nie ma innego wyjścia niż latin2. ...
W dniu 10-10-2016 o 19:14, Michał Czarkowski pisze:
To mi wyjaśniłeś :) P.G.
Użytkownik "Grzegorz Niemirowski"
Przyjrzyj się dokładnie, co to jest to "gdzieś" :) Oprócz kodowania określonego dla treści, kodowanie może być określone też lokalnie dla danego nagłówka. Jarosław ma polskie literki w imieniu i nazwisku, czyli w nagłówku From i musi je jakoś zakodować. Są one kodowane w UTF-8 i to kodowanie jest zadeklarowane w samym tym nagłówku. Z resztą dotyczy to Was obu: From: =?UTF-8?Q?Jaros=C5=82aw?= =?UTF-8?Q?_Soko=C5=82owski?= From: =?UTF-8?Q?Piotr_Ga=c5=82ka?= snipped-for-privacy@cutthismicromade.pl
Natomiast post Jarosława, jeśli chodzi o treść, jak najbardziej był w ISO: Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2
W dniu 10.10.2016 o 19:15, Piotr Gałka pisze:
:-D
re snipped-for-privacy@re.invalid napisał(a):
Jest to niespójne, ale w niczym nie przeszkadza. Swoją drogą to nie jest UTF-8, tylko UTF-8 zakodowane jeszcze dodatkowo w quoted-printable, bo nagłówki nie mogą zawierać 8-bitowych znaków. Wychodzi więc potrójna enkapsulacja, ale każdy się przyzwyczaił :)
Mamy rok 2016 i UTF-8 nie jest problemowe. Jak pokazał przypadek Google Groups, problemowe staje się ISO, bo jest coraz mniej znane na Zachodzie. Gdy programista widzi tam dziwny krzaczek to mu się w głowie zapala zakodowanie go w UTF a nie jakieś strony kodowe, które w porywach pokrywają kilka krajów. Jak napisałeś obok, problematyczne są jedynie przestarzałe Polskie Normy. Na grupach czy na stronach WWW możesz bez problemu używać UTF-8, praktycznie odeszło się już od ISO-8859-2.
W dniu 2016-10-10 o 18:12, Jarosław Sokołowski pisze:
Bo to zależy co kto ma ustawione. Obawiam się, że thunderbird nawet przy ustawieniu 8859-2 po użyciu chociaż jednej pliterki będzie sugerował użycie UTF-8 aż człowieka zamęczy. Przynajmniej kiedyś tak było. Teraz default to jest zdaje się UTF-8. Ustawienie "używaj domyślnego kodowania tekstu w odpowiedziach zawsze kiedy to możliwe" wyjaśnia chyba wszystko. Ja mam to zaznaczone.
Pozdrawiam
DD
W dniu 10.10.2016 o 19:14, re pisze:
Najprawdopodobniej „jesteś w temacie”.
Co to jest bom w kontekście notatnika windows? Bom – drzewce ruchome w omasztowaniu żaglowej jednostki pływającej. (za wikipedią) Bom – bill of materials – to, zdaje się, elektronice jest najbliższe. Znałem jeszcze jedno znaczenie ale już nie pamiętam.
W dniu 10.10.2016 o 18:12, Jarosław Sokołowski pisze:
Jeszcze jeden test ΩΩΩΩΩ
W dniu 10.10.2016 o 18:12, Jarosław Sokołowski pisze:
Oraz ostatni test, tak wiem, sa grupy testow :-D
Mon, 10 Oct 2016 18:36:43 +0200, w <ntgg2p$k8f$ snipped-for-privacy@gioia.aioe.org>, Michał Czarkowski snipped-for-privacy@poczta.onet.pl> napisał(-a):
Ciekawe jak u mnie będzie jak odpowiem na UTF, a wystarczy ISO. Test.
Użytkownik "Grzegorz Niemirowski"
Jest to niespójne, ale w niczym nie przeszkadza.
Użytkownik "Michał Czarkowski"
Najprawdopodobniej „jesteś w temacie”.
Co to jest bom w kontekście notatnika windows?
QPa w treści :(
re snipped-for-privacy@re.invalid napisał(a):
Ale teraz każdy czytnik newsów obsługuje UTF-8, z resztą i tak zostało ich tylko kilka.
Była deklaracja i mimo to Google wyświetlało krzaki.
Swoją drogą to spodziewałem się, że będziesz oznaczać cytaty zgodnie z przyjętą konwencją, skoro juz jesteśmy przy trzymaniu się standardów.
Użytkownik "Piotr Gałka" snipped-for-privacy@cutthismicromade.pl napisał w wiadomości news:ntgap9$bgu$ snipped-for-privacy@news.chmurka.net...
No i jest. Ma mam odpowiadanie w formacie odebranym, do tego mogę dowolnie je zmienić doraźnie przy każdej wiadomości, a jak mam ISO i pojawi się coś z UTF-8, to program, przy wysyłaniu wiadomości, monituje o zajście i daje 3 decyzje do wybowu - zmienić na UTF, pozostać przy obecnym, powrócić do edycji. Dla mnie fajna rzecz, bo mam na bieżąco kontrolę, czy mi nie wpadło coś, co nie powinno, a zdarza się.
Всего хорошего, друзя!
Καλημέρα, γεια και το μέτωπο!在甚切布熱申甲蟲在蘆葦叢中的聲音。
Ksiądz bździ w kinie?
W dniu 10.10.2016 o 19:41, Michał Czarkowski pisze: [NTG]
Ciekawi mnie powód prowadzenia dyskusji o czytniku tutaj, a nie na grupie poświęconej czytnikom. Znajdzie się ktoś, kto potrafi logicznie uzasadnić potrzebę omówienia konfiguracji czytnika na pl.misc.elektronika zamiast na na którejś z grup o czytnikach?
W dniu 11.10.2016 o 13:20, Akarm pisze:
Twój post jest (w momencie pisania tego postu 39. wpisem w tej dyskusji. Czy wyjaśnisz nam wszystkim co/kto kierowało Tobą, że postanowiłeś odpisać właśnie mnie? Dlaczego nie zacytowałeś mojego wpisu? Zastąpiłeś go [NTG]. Czy, przypadkiem, właściwszym było by zadanie pytania, osobie zakładającej wątek, albo w innym miejscu wątku, tym bardziej że to co wyciąłeś i zastąpiłeś [NTG] w moim poprzednim poście nie dotyczyło konfiguracji czytnika? Popatrz niżej. Przytaczam przykład Twojej dyskusji na tej grupie.
<57b05aab$0$654$ snipped-for-privacy@news.neostrada.pl> „W dniu 2016-08-14 o 09:34, slawek pisze:Nie. Ale jeśli miałbym poddać się takiemu zabiegowi, to na pewno przedtem gruntownie zapoznałbym się z warunkami operacji. Nie podpisłabym w ciemno.”
To się nie „popisłałeś”
Tak w ogóle, to typowo elektroniczny temat, w którym się udzieliłeś i który mam w czytniku brzmi „odszyfrowywanie 5 paskowych oznaczeń rezystorów” :-D
Odpowiadając na Twoje pytanie: Nie mam ochoty na nie odpowiadać.
ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.