i polliciaggi

Non ho mai concordato con l'atteggiamento di chi storce il naso quando sente dire voltaggio, wattaggio o amperaggio, parole comuni che uso io stesso. Ma polliciaggi è la prima volta che lo sento!

Reply to
Francesco Potortì
Loading thread data ...

"Francesco "Potortì"" ha scritto nel messaggio news: snipped-for-privacy@tucano.isti.cnr.it...

Il peggio di se' la rete lo da con l'uso dello scanner: scansire scannerizzare scannare scandire ecc...

sandro

Reply to
sandro

...

Credo che sia corretto: "scannerare", ma =E8 bruttissimo. Voto per "scannerizzare".

Per i pollici mi riservo un'ancor peggiore: "polliciatura"... :-|

Piccio.

Reply to
Piccio

Il 10/01/2012 04:15, Piccio ha scritto:

l'unico *formalmente* corretto =E8 scandire gli altri (a parte scannare che ha un significato completamente=20 diverso da quello qui inteso) non esistevano in italiano prima della=20 diffusione degli scanner

--=20 bye !(!1|1)

Reply to
not1xor1

Azz... in una riga hai acchiappato due "vongole" da manuale e critichi gli errori degli altri ?!? Studiate prima di parlare e soprattutto prima di scrivere. Saluti.

"sandro" ha scritto nel messaggio news:jefvsh$quv$ snipped-for-privacy@speranza.aioe.org...

Reply to
Pino

Dopo dura riflessione, sandro ha scritto :

Personalmente uso "acquisire" o, ma è più lungo, "fare una scansione". Ma il peggio, e risale a prima della rete, era tradurre in pubblicazioni del settore "silicon" con "silicone" o usare "risposta ai transistori" invece di "risposta ai transienti" :-).

Ciao :-)

Reply to
Peter & Pan ©

"scansionare" non viene proprio in mente a nessuno?... :P

sandro

Reply to
sandro

Il giorno Mon, 09 Jan 2012 19:25:33 +0100, snipped-for-privacy@potorti.it (Francesco Potortì) ha scritto:

Io invece mi infastidisco se un tecnico usa un "aggio" invece di tensione, potenza o corrente. Per non parlare dei kW/h invece dei chilovattora, o chilovattaggi

E' un "aggio" come un altro, da evitare il più possibile imho.

-- ciao Stefano

Reply to
SB

Il giorno Mon, 9 Jan 2012 19:15:07 -0800 (PST), Piccio ha scritto:

La cosa che si fa con lo scanner si chiama 'scansione' in italiano

formatting link

-- ciao Stefano

Reply to
SB

"Pino" ha scritto nel messaggio news:4f0c01a0$0$1385$ snipped-for-privacy@reader2.news.tin.it...

I maestri prima criticano ma poi correggono. Tu sei carente della seconda.

Da oggi pendiamo tutti dalle tue labbra.

PS Ho studiato quel che ho potuto studiare in un Istituto Tecnico Industriale Statale, a meta' degli anni '80, in pieno "regime paninaro". E credo di aver scritto tutto.

sandro

Reply to
sandro

Il 10/01/2012 11.11, SB ha scritto:

e quindi "scansionare" dovrebbe essere il verbo giusto !

Reply to
Andromeda

Quindi l'apparecchio andrebbe indicato come: "scansionatore".

Ho usato un metodo induttivo:

bastone -> bastonare phon -> phonare ruota -> ruotare scanner -> scannerare

Voto anche per scansionare, ma fuori da un contesto prettamente hardwaristico pu=F2 essere frainteso. A proposito, "hardwaristico" =E8 corretto? E "performante" vs "prestazionale"?

IMHO, se continuiamo cos=EC non ci saltiamo pi=F9 fuori! :-)

Piccio.

Reply to
Piccio

Il giorno Tue, 10 Jan 2012 02:50:20 -0800 (PST), Piccio ha scritto:

In italiano in genere il dispositivo mantiene il nome sostantivo originale non tradotto, ad esempio si usa correttamente computer invece di elaboratore, mentre per i verbi e gli aggettivi spesso vengono usate parole italiche, come elaborare o calcolare.

I francesi invece sono molto più rigidi, loro il computer lo chiamano 'ordinateur' e il laptop 'ordinateur portable', il byte octet e via così.

Con cosa? A me viene da dire scansionare, scannerizzare proprio non mi piace.

Bella domanda, in fondo si tratta di un termine prettamente tecnico, quindi secondo me è corretto dire 'hardwaristico' oppure 'relativo all' hardware' come 'hardwarista' o 'specialista di hardware', il termine italiano corrispondente non c'è. (o non lo so)

Per softwarista invece c'è il termine italiano corrispondente programmatore, anche se l'anglicismo derivato è abbastanza usato.

vanno bene entrambi.

Ci isciviamo all' Accademia della Crusca ;-)

-- ciao Stefano

Reply to
SB

SB :

ha

Questa è questione di gusto.

Questo è un errore. Non è mica la stessa cosa...

No, no. Polliciaggi è molto più bellino, non c'è confronto :)

Reply to
Francesco Potortì

Spingitori di polliciatori di scannerizzatori performanti...:))

Reply to
asdf

Il giorno Tue, 10 Jan 2012 14:37:15 +0100, snipped-for-privacy@isti.cnr.it (Francesco Potortì) ha scritto:

Ni, oppure si, sono due brutture diverse.

Un vero mostriciattolo :)

-- ciao Stefano

Reply to
SB

Il 10/01/2012 14:37, Francesco Potortì ha scritto:

Non è questione di gusto: si tratta di una grandezze fisiche e hanno il loro termine corretto. L'uso comune dell'-aggio non implica che sia corretto.

Sono entrambi errori, con l'unica differenza che qui cambia il significato della grandezza fisica, nell'altro stai "solo" usando un termine scorretto.

Purtroppo in tutti i campi sono d'uso comune termini effettivamente errati. E più si lascia correre più aumenteranno...

Marco

Reply to
Marco Trapanese

Il 10/01/2012 11:11, SB ha scritto:

La tensione non si misura in tens ma in volt, quindi voltaggio è più semplice ed è ugualmente chiaro. La potenza non si misura in pot ma in watt, quindi wattaggio è più semplice ed è ugualmente chiaro. La corrente non si misura in cor ma in ampere, quindi amperaggio è più semplice ed è ugualmente chiaro.

Reply to
Alessandro Topo Galileo

Il 10/01/2012 16:03, Alessandro Topo Galileo ha scritto:

Quando mai la grandezza prende necessariamente il nome dall'unità di misura?

Allora tu usi: gradaggio centigrado, faradaggio, lumenaggio, candelaggio, henryiaggio.

Vabbè, aggio capito, era uno scherzo il tuo :) Eh no, non vale solo per alcuni. Ci sono i termini adatti. Utilizziamoli.

Marco

Reply to
Marco Trapanese

Il giorno Tue, 10 Jan 2012 16:03:50 +0100, Alessandro Topo Galileo ha scritto:

Però mi diminuisce l'italianaggio in generale 8=)

-- ciao Stefano

Reply to
SB

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.