I'm looking for a data sheet for the 2SC2397.
Steve
I'm looking for a data sheet for the 2SC2397.
Steve
"Steve Kavanagh"
** Appears to be an obsolete type.Several references quote the " MJE3055T " as being a replacement with similar or better specs.
...... Phil
You can see from the Kanji in the transistor manual that the original manufacturer is Hitachi
..along with quite a few parameters. It's designed to be an RF power amplifier, especially for CB.
This is supposed to be a similar part:
with a similar (but less) power output rating (15W vs 18W for the
2SC2397 @27MHz output).Best regards, Spehro Pefhany
-- "it\'s the network..." "The Journey is the reward" speff@interlog.com Info for manufacturers: http://www.trexon.com Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com
Gack! Well, you can bolt it in the same place and the pinout is the same, but things kinda fall apart from there.. considering the ft of the 3055 is 2MHz vs 100MHz for the 2SC2397.
Best regards, Spehro Pefhany
-- "it\'s the network..." "The Journey is the reward" speff@interlog.com Info for manufacturers: http://www.trexon.com Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com
"Spehro Pefhany"
** The Motorola " POWER Data Book" of 1982, lists the devices as "similar replacements" - as does the similar " Bipolar Power Transistor Data " of 1987.I found at least 7 web sites, including the ST Microelectronics site, with the same info.
Seems some staffer at Motorola made an error in the early 80s and it has gone on and on and on ........
....... Phil
Shouldn't be too tricky to sub it. Low voltage ( by my standards ) npn 25W 50MHz in TO-220 are a dime a dozen surely ?
Graham
Maybe someone who was sick of the breaker-breaker-one-nine-rubber-duck CB craze of the day? ;-) Unfortunately lots of references on the 'net may just mean that the stuff was all copied from one source.
BTW, any Japanese speakers here? The Japanese characters for Hitachi appear to be only two syllables. The characters would be pronounced "ri4 li4" in Chinese ('sun' or 'day' and 'stand'), maybe "hi ta" in Japanese? Is the "chi" just tacked on in English?
Mazda is the opposite-- it's three syllables in Chinese (and probably Japanese as well). And Alps (the component maker)is two syllables in Japanese.
Best regards, Spehro Pefhany
-- "it\'s the network..." "The Journey is the reward" speff@interlog.com Info for manufacturers: http://www.trexon.com Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com
With Japanese Kanji, there's no telling. ;-) Fujiyama, for example, is two Kanjis.
In Katagana or Hiragana, Ma zu da is three, yes, but A ru pu su is _four_! ;-) (I think they're pronounced more like Ma z' da and A r' p' s'. :-) ) To yo ta comes out just right, however. :-)
Cheers! Rich
50MHz
Actually I think such devices characterized for RF PA use are getting a bit thin on the ground with the CB craze over, most other HF applications needing more power and low-VHF most often using integrated modules or at least having the budget for real RF packages. But some comparison with other data sheets might be useful.
I actually have some (and a source for more at a good price, though production is not my intent) but was pondering if they could be stretched to 50 MHz, so the data sheets for similar devices may not be too applicable. Especially the MJE3055T !! I had noticed that curious substitution suggestion !
Steve
While I do not have a datasheet, NTE quickcross has no equal,
here is some info for you (I'm not the author)
Many Asian-sourced semiconductors are marked per the EIAJ standard Electronic Industries Association of Japan, which uses this code:
2Saxxxxb 2S -- a hint that it's not JEDECa -- the type of semiconductor, where A = PNP bipolar B = PNP bipolar C = NPN bipolar D = NPN bipolar F = SCR J = P-channel FET K = N-channel FET xxxx= 3- or 4-digit number
b = a suffix sometimes applied to designate updated versions
Usually but not always, if xxxx for 2A or 2B is under 500, or 2SC or 2SD is under 100, it's germanium; else silicon for bipolars.
Provided by Jim N6OTQ
So it's not one syllable per character like Chinese? Interesting.
Best regards, Spehro Pefhany
-- "it\'s the network..." "The Journey is the reward" speff@interlog.com Info for manufacturers: http://www.trexon.com Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com
You missed ft = 50 MHz.
Not like a 3055 at all.
I notice your 'advice' seems to be regularly flawed. I suggest you take more care.
Graham
I used to work with a guy named Kavanagh, here in California. Does the name Dracon ring a bell?
Bob
(HIT) NPN 60V 8A TRANSISTOR T0-220 Vcbo = 60v Vbeo = 5 v Pc = 25w/ etc.. etc.. looks like a generic 2n3055 type..
-- Real Programmers Do things like this. http://webpages.charter.net/jamie_5
Really? What are you going to do with the other 90 watts? The TO-3 version is rated at 115 watts It isn't even close. Even the plastic version is 90 watts
-- Service to my country? Been there, Done that, and I\'ve got my DD214 to prove it. Member of DAV #85. Michael A. Terrell Central Florida
That's about what I expected.
-- Service to my country? Been there, Done that, and I\'ve got my DD214 to prove it. Member of DAV #85. Michael A. Terrell Central Florida
what to do with the remaining watts? i don't see your point?
-- Real Programmers Do things like this. http://webpages.charter.net/jamie_5
Sorry, it doesn't. I've been to California a few times on business trips but I'm in Ontario (Canada, not California !).
Steve
Sphero,
The way Japanese read Chinese chracters is done in two ways.
Hitachi is the name of the city where Hitachi originated as a repair facility for the mine there in 1910.
Mazda is actually "Matsuda", which is composed of "Matsu (pine tree)" and "Ta (field)". "Ta" changes to "Da" when it is attached to some other character (sorry, forgot how is called in English). "Matsu" and "Ta" are both from ancient Japanese words. Alps is named after the English term "Alps".
Hope I'm not confusing you even more!
Regards, Satoru
Okay, so it's a Japanese transliteration of an English term. Makes sense that it might not survive exactly intact.
Not at all, very helpful, particularly the part about the Japanese pronuciation of han4zi4 (Kanji) Thank you.
Best regards, Spehro Pefhany
-- "it\'s the network..." "The Journey is the reward" speff@interlog.com Info for manufacturers: http://www.trexon.com Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com
ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.