tłumaczenie - problem

witam

Czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć zdanie: "Zero-current switching can be used to commutate SCRs" To jest o przetwornicach rezonansowych. Konkretnie jedna z zalet.

w necie znalazłem, że SCR to Silicon-Controlled Rectifier, ale jakoś mi to tutaj nie pasuje :|

Reply to
Sirtap
Loading thread data ...

zaleta przetwornic rezonansowych jest to, ze przelaczanie odbywa sie przy zerowym pradzie dzieki czemu mamy mniejsze straty

dopasuj sobie jakos :) (co to SCR - nie wiem)

Reply to
Kamtzu

Przełączanie w zerze prądu może być używane do komutacji SCRs

Leszek

Reply to
Leszek

po dwóch pierwszych odpowiedziach doszedłem do wniosku, że chyba się źle wyraziłem. Ja znam angielski, ale nie znam skrótu SCR, który jest w tym zdaniu kluczowe. A jeżeli SCR to Silicon-Controlled Rectifier to nie wiem co ma znaczyć: to commutate SCRs.

Reply to
Sirtap

Na polski: tyrystor [thyristor]

to co robi komutator - mnozy przez macierz .. tj przelacza :-)

Zapewne chodzi o wyzwalanie, ale czasem moze chodzi o wylaczanie.

J.

Reply to
J.F.

Pasuje az za dobrze :-)

SCR czyli tyrystory wlaczyc latwo, ale wylaczyc trudno. Jesli projekt przetwornicy jest ZCS, to same sie wylaczaja :-)

J.

Reply to
J.F.

Użytkownik "Sirtap" <sirtap snipped-for-privacy@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości news:e6kd9h$5el$ snipped-for-privacy@inews.gazeta.pl...

No to są elektroniczne prostowniki (rectifier) przełączniki (mosfety) i je trzeba przełączączać (komutować) w odpowiednich chwilach, najlepiej w czasie braku przepływu prądu (ZCS zero current switching, w odróżnieniu od braku napięcia ZVS zero voltage switching)

Pozdrawiam Łukasz

Reply to
Ukaniu

Sirtap napisał(a):

Skrót SCR (Silicon Controlled Rectifier) oznacza po prostu "klasyczny" tyrystor. Niekiedy w języku polskim używa się nawet terminu tyrystor SCR.

Reply to
Kristech

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.