Dielectric rigidity

Witam wszystkich. Proszę o podanie polskiego odpowiednika terminu: DIELECTRIC RIGIDITY, bo w moich zasobach słownikowych niestety nie ma takiego terminu. Z góry dziękuję za wszelką pomoc. Pozdrawiam Wł. Jagielski

Reply to
wujotWYTNIJTO
Loading thread data ...

Z tego co ja sie na medycynie znam to zalezy od kontekstu. Doslownie tlumacz Google tlumaczy to tak: Sztywność i izolacji dielektrycznej musi być wykonana po zakończeniu wszelkich naprawy. W tlumaczeniu z polskiego na nasze napisalbym: Usztywnienie, utwardzenie a moze nawet unieruchomienie izolacji dielektrycznej po dokonaniu wszelkich napraw musi byc dokonane czy wykonane. Zatem musisz jeszcze uchylic rabka tajemnicy i napisac wiecj o co tu chodzi. Np. jak przezwajasz silnik no to potem to uzwojenie nalezy nasycic zywica w celu usztywnienia coby te druty nie obijaly sie o siebie, nie uszkodzily sobie izolacji by w koncu nie doprowadzic do zwarcia miedzyzwojowego. Pzdr. Tornad

Reply to
Tornad

Witam. Dziękuję za podpowiedzi, chociaż do końca nie wyjaśniają moich wątpliwości o których pisałem w swoim 2. liście. Co do tłumacza Google'a to uważam, że można go używać jedynie w sytuacji swojego złego humoru aby się rozweselić tym co się uzyskało. Do profesjonalnego tłumaczenia nie nadaje się w ogóle- wykorzystanie grozi kompromitacją. Pozdrawiam Wł. Jagielski

Reply to
wujot

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.