"przewodnik napięć wtórnych" ???

Witam wszystkich! W dziedzinie elektroniki jestem całkowitym ignorantem, tłumaczę tylko pewną powieść i tam właśnie pojawił się taki dziwoląg: "przewodnik napięć wtórnych" Na grupie tłumaczeń ktoś powiedział, że takiego czegoś nie ma (to nie byłoby dziwne w tym kontekście) - czy ktoś tutaj może to potwierdzić? Jeżeli coś takiego jednak istnieje, to może są w użyciu też jakieś inne nazwy tego urządzenia? Jak są, to proszę podać. Dzięki z góry za pomoc, Katarzyna

Reply to
Katarzyna
Loading thread data ...

Użytkownik "Katarzyna" snipped-for-privacy@gazeta.pl napisał w wiadomości news:cbprka$3b9$ snipped-for-privacy@inews.gazeta.pl

Spróbuj podać jakiś szerszy kontekst. A najlepiej fragment oryginału. Oczywiście, o ile został napisany w języku względnie zrozumiałym dla ogółu. ;-) Być może zwrot, którym się posłużyłaś jest równie sensowny jak "Niemiec jest połową kierownika" *)

Reply to
Marek Dzwonnik

Mon, 28 Jun 2004 21:32:46 +0200 jednostka biologiczna o nazwie "Katarzyna" snipped-for-privacy@gazeta.pl wyslala do portu 119 jednego z serwerow news nastepujace dane:

Tlumaszysz z polskiego na angielski czy ang->pl ? Jak ang->pl to podaj oryginalne brzmienie.

Reply to
BLE_Maciek

Mon, 28 Jun 2004 21:44:50 +0200 jednostka biologiczna o nazwie "Marek Dzwonnik" <mdz@WIADOMO_PO_CO_TO.message.pl> wyslala do portu 119 jednego z serwerow news nastepujace dane:

A moze to powiesc SF ?

Reply to
BLE_Maciek

"BLE_Maciek" <i80c586@cyberspace_NO_SPAM_.org> píše v diskusním příspěvku news: snipped-for-privacy@4ax.com...

A innych języków nie ma?? Tłumaczę z polskiego na czeski, nie jest to powieść science fiction. Zdanie brzmi tak: "Niektórzy nie potrafią napisać porządnej instrukcji obsługi odkurzacza, żeby nie pozłużyć się 'przewodnikiem napięć wórnych'". Ta odpowiedź, że czegos takiego nie ma (tutaj miałoby to sens, że niby bez użycia różnych dziwolągów niezrozumiałych dla przeciętnego użytkownika (np.) odkurzacza), na grupie tłumaczy, to od jakiegoś inżyniera elektrotechnika było. Można więc temu względnie zaufać. Ale jak jeszcze tutaj ktoś to potwierdzi, to tym lepiej. Pozdrawiam, K.

Reply to
Katarzyna

To jest pojęcie bez sensu. Bełkot. Po czesku możesz napisać też jakiś bełkot. Najlepiej konsultując się na jakiejś czeskiej grupie dyskusyjnej :) Oni polski w miarę rozumieją.

TP.

Reply to
Tomasz Piasecki

Użytkownik "Tomasz Piasecki" snipped-for-privacy@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości news:cbr2c2$2ip$ snipped-for-privacy@sol.pop.e-wro.pl

Również odnoszę wrażenie, że to jest i _miał_być_ bełkot. Jakieś bardzo-mądrze-brzmiące-sformułowanie-techniczne i nic poza tym.

Reply to
Marek Dzwonnik

W artykule snipped-for-privacy@news.home.net.pl> Piotr napisal(a):

Jeśli już, to dyrygenta ;-)

PZDR

Marcin Stanisz

Reply to
Marcin Stanisz

Użytkownik "Marek Dzwonnik" <mdz@WIADOMO_PO_CO_TO.message.pl> napisał w wiadomości news: snipped-for-privacy@news.home.net.pl...

oryginału.

A może konduktora ?

Piotr Gałka

Reply to
Piotr

Użytkownik "Marcin Stanisz" snipped-for-privacy@poczta.bzdury.onet.pl> napisał w wiadomości news: snipped-for-privacy@COS13.ilf.com

Zacytowałem anegdotę dotyczącą jakiegoś starego systemu tłumaczacego. Ale faktycznie "dyrygent" to jest to. :-)

Było jeszcze coś takiego: "Goły konduktor biega po dachu wagonu"

- ZTCP chodziło o nieizolowany przewód (odgromowy?) rozpięty nad wagonem.

Reply to
Marek Dzwonnik

BTW oryginalny tekst brzmial "german is a semiconductor" AFAIR, tyle, ze nie ma pierwiastka, ktory po angielsku nazywa sie "german". Germanium.

Pozdrawiam, PP

Reply to
Pawel Pawlowicz

Bare/Naked conductor runs along the train.

Z ciekawostek to jeszcze: wskaznik pierscienia krawedzi splywu [dotyczy RS-232 :-)] Nielegalna postac wyspecyfikowanego stosunku [komunikat plotera]

Tak to niestety bywa jak sie anglista zabiera za tlumaczenie techniczne. A co pomoze nawet "techniczny" jak uslyszy: "we manufacture for networking technologies - coax, jutipi, estipi, fiber" :-)

J.

Reply to
J.F.

"Marek Dzwonnik" <mdz@WIADOMO_PO_CO_TO.message.pl> píše v diskusním příspěvku news:40e120c4$ snipped-for-privacy@news.home.net.pl...

Taka odpowiedź mi się podoba......wymysli się coś...... Dzięki. K.

Reply to
Katarzyna

Czesc! Moze ktos mial na mysli "przewod zwrotny" ??? To z obwodow elektrycznych. Nie wiesz moze z jakiego jezyka pojawilo sie to cos? Wtedy moze jakis biegly lingwista domysli sie o co biegalo w oryginale. W instrukcji obslugi japonskiej lampy blyskowej mialem po polsku "błysk tyrystoryczny" :-) Dla nie wtajemniczonych chodzilo o tyrystorowa lampe blyskowa. Pozdrawiam MAciek

Reply to
Maciek

"Maciek" snipped-for-privacy@polobox.com píše v diskusním příspěvku news: snipped-for-privacy@polbox.com... Nie wiesz moze z jakiego jezyka pojawilo sie to cos?

No wiesz....pisałam, że tłumaczę z polskiego na czeski....nie tłumaczy sie chyba tłumaczeń.....to jest originalne polskie wyrażenie. Ale dzięki za chęć pomocy, K.

Reply to
Katarzyna

Ale wydaje się że to "polskie" wyrażenie powstało z jakiegoś błędnego tłumaczenia. Np. napięcie mogło pochodzić od tension czyli naciągu, przewodnik mógłbyć prowadzeniem itp.

pozdrawiam Piotr

Reply to
Piotr

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.