Nazewnictwo

Loading thread data ...

W dniu 04.11.2018 o 21:09, rry pisze:

Nie wiem jakim kluczem się posługiwałeś ale jeśli już to można takiego potworka stworzyć:

REZYStor -> REZYStancja KONDENSAtor -> KONDENSAtancja

Albo na bezczela z angielskiego capacitance zrobić kapacytancję.

Reply to
Jakub Rakus

W dniu 2018-11-04 o 21:38, Jakub Rakus pisze:

To raczej z ruskiego.

Reply to
t-1

Użytkownik "Jakub Rakus" snipped-for-privacy@op.pl napisał w wiadomości news:prnlc3$g2k$ snipped-for-privacy@node2.news.atman.pl...

Już dawno zrobione. W '83 dyskutowałem o tym z jednym z nauczycieli z "Zająca"... Padło to właśnie określenie, do "kapacytora". Reszty rozmowy nie pamiętam już po 35 latach, ale samo określenie jak najbardziej.

Reply to
HF5BS

Z którym? Może jeszcze skojarzę, od skończenia przeze mnie "Zająca" minęło tylko 13-18 (zależy jak liczyć) lat.

Reply to
Queequeg

W dniu 04.11.2018 o 21:38, Jakub Rakus pisze:

Ups, miało być...

...właśnie coś takiego, chociaż lepiej by brzmiało (choć niepoprawne) kapazytancja. ;)

Reply to
rry

"Kondensator" (Condenser) zapożyczony był z angielskiego w latach przedwojennych i tak już pozostało. Cały świat zrozumiał że to nieprawidłowe określenie i zaczęto się przestawiać na Capacitor. W PL zostano przy Kondensator choć z kondensacją to nie ma nic wspólnego. Kiedyś tłumaczono elektrykę przez analogię do wody a condenserem nazywano zbiornik ciśnieniowy w maszynie parowej.

As the term has been traced (thanks to @helloworld922) back to 1782, it's worth noting this is the year James Watt patented the compound steam engine, having conceived the separate condenser in 1765, and patented it and produced efficient condensing steam engines in the 1770s.

So the term was very much cutting edge at the time, and scientists tended to read much more widely across disciplines than we can possibly do today, so certainly Volta would have been aware of it.

In those days, electrical concepts were explained by analogy with fluid flow concepts, with pressure corresponding to voltage and current corresponding to ... current.

So, because a condenser absorbs large volumes of steam at very low pressure, it offers a good analogy for a device which can absorb a lot of charge at relatively low electrical pressure. (However the analogy breaks down when you try to recover the steam : the condenser can only deliver water!)

Interesting, while books of a hundred years ago talk of electrical pressure (measured in volts) and electrical current (measured in amps) we have dropped the former term in favour of "voltage", it still looks odd to see "amperage" instead of the word "current", and I can't recall seeing "ohmage" in place of "resistance".

The "Admiralty Handbook of Wireless Telegraphy" (1925 edition) consistently uses the term "condenser" while calling its storage capacity "capacity". The book introduces both the "practical unit" of the Farad, (millifarad, microfarad, and micromicrofarad, so apparently "pico" wasn't in use yet) and the "service unit" of the Jar. (by 1925, "electrical pressure" has given may to"Electro-Motive Force" or EMF, which is still occasionally seen in the wild today)

The original condensers were actually glass jars (Leyden jars), presumably of a standard size, because the book introduces the "service unit" which is the Jar, where 1 Jar = 1/900 uF. (It then goes on to inconsistently use jars and farads throughout the remainder of the book!)

So we have consistently dropped some of the contemporary terms, kept some others, and inconsistently dropped others - "condenser" is still the term in the spare parts catalog for my outboard motor while "capacitor" is seen elsewhere.

c.

Reply to
cezar

W dniu 05.11.2018 o 18:35, cezar pisze:

Nie żaden "zbiornik ciśnieniowy", tylko dokładnie tak, jakie jest znaczenie tego słowa - skraplacz. Co zresztą jest napisane we wklejonym przez Ciebie angielskim tekście:

Reply to
Jakub Rakus

No tak - to był taki skrót myślowy :-)

c.

Reply to
Cezar

Żadnego z tych nazwisk nie kojarzę :(

Reply to
Queequeg

Może pora zacząć tak nazywać kondensatory. Skraplacz elektrolityczny. Do tego turbina z rdzeniem ferrytowym (lub parownik, bo jak skraplacz, to parownik).

Reply to
Queequeg

W dniu 06.11.2018 o 15:37, Queequeg pisze:

Kiedyś widziałem w jakiejś pseudo/popularnonaukowej książce dla młodzieży analogię wodno-elektryczną, że cewka to dla wody zwinięta spiralka z rurki (czyli w sumie też "cewka"), bo niby chodzi o to, że woda wprowadzona w ruch wirowy w takiej spiralce popłynie jeszcze przez jakiś czas po zaniku ciśnienia ze źródła - pompy.

Reply to
Jakub Rakus

To w sumie tak samo, jak z turbiną. Coś musi gromadzić energię kinetyczną

-- albo będzie to woda zwinięta w rurce albo turbina łopatkowa z kołem zamachowym.

Może jedno to cewka powietrzna a drugie z rdzeniem ferrytowym ;)

Reply to
Queequeg

W dniu 2018-11-05 o 11:38, HF5BS pisze:

O co chodzi z tym "Zającem"?

Reply to
Akarm

W dniu 2018-11-08 o 00:42, Akarm pisze:

Zespół Szkół Elektronicznych i Licealnych. Szkoła publiczna w Warszawie Adres: ul, gen. Józefa Zajączka 7, 01-518 Warszawa Tak mi się kojarzy...

Reply to
jacek

W dniu 07.11.2018 o 20:33, J.F. pisze:

Analogia hydrauliczna dobra na pierwszych kilku lekcjach. Elementy reaktancyjne to w 2 klasie, czyli po setkach godzin lekcyjnych, tysiącach zadań z prądu stałego, więc już większość ma wyobraźnie bardziej elektryczną niż hydrauliczną... Ja myślę, że na tym etapie łatwiej wytłumaczyć hydraulikę przez porównanie z obwodem elektrycznym.

Reply to
Cezary Grądys

W dniu 08.11.2018 o 08:08, Cezary Grądys pisze:

A może nawet bardziej ogólnie: mechanikę płynów i przepływ ciepła.

Reply to
Jakub Rakus

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.