Bateria alkaLiczna czy alkaiczna? Prawidłowa forma

Z tego co widzę jedni na baterię mówią i piszą:

alkaLiczna

A inni:

alkaiczna

Sam już nie wiem, która forma jest prawidłowa? A może obie formy są prawidłowe? Związki chemiczne nazywają się alkaloidy, wystepuje alkaliczność związku. Powyższe wskazuje, że to własnie alkaLiczna jest tą prawidłową formą. Więc?

Reply to
Andrzej Litewka
Loading thread data ...

Alkaliczne. I to nie ma nic wspólnego z alkaloidami a właśnie z alkalicznością.

TP.

Reply to
Tomasz Piasecki

Andrzej Litewka napisał:

Alkaliczne. Popatrz na strony producentów.

pzdr Artur

Reply to
Artur

bateria alkaliczna (od alkalia - chem. mocne zasady nieorganiczne, głównie wodorotlenki litowców (metali alkalicznych) i wapnia oraz węglany sodu i potasu, a także roztwory amoniaku)

Reply to
nom

Użytkownik "Andrzej Litewka" snipped-for-privacy@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości news: snipped-for-privacy@and.krakow...

Dobrze !

Tym L zżarło, albo nieuważnie przepisywali

Reply to
SP9LWH

Użytkownik "nom" snipped-for-privacy@usunto.gazeta.pl> napisał w wiadomości news:d4u4hp$5qt$ snipped-for-privacy@inews.gazeta.pl

A ściślej: Ogniwa węglowo-cynkowe "alakaliczne" biorą swoją nazwę od wodorotlenku potasowego (KOH) wchodzącego w skład elektrolitu.

Reply to
Marek Dzwonnik

Hm .. czy one sa weglowe ?

J.

Reply to
J.F.

Nie wapnia! Wodorotlenek wapnia nie zalicza sie do alkaliow - w koncu al kali to po arabsku (tak, spora czesc nomenklatury chemicznej a i czesc matematycznej z jezyka arabskiego sie wywodzi...) to "rzecz (cialo) rozpuszczalna".

Reply to
Dariusz K. Ladziak

Hm, ale on jest srednio rozpuszczalny :-)

Arabowie mogli zauwazyc ze po wyprazeniu jednak sie rozpuszcza :-)

J.

Reply to
J.F.

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.