SZUKAM CERTYFIKATU NA KABLE RG6 TO JEST KONCENTRYK TV

PPOTRZEBUJE CERTYFIKAT NA KABLE RG6 KONCENTRYK TV NAJLEPIEJ JAK BY CERTYFIKAT BYL CABLETECH

Reply to
kuba
Loading thread data ...

Powiedzm i tak - czy polozyles instalacje na kablu innym nic chce klient? I teraz jest proble,m ze klient nei chce odebrac instalcji? Bo twierdzi ze miala byc na kablu RG-6 a ty dales YWDXpek? Najwazniejsze sa paramtry kabla - strona producenta tego kabla ktory mial byc i strona producenta tego kabla ktory jest - porownac parametry - wystarczy - CERTYFIKAT to mozna wystawic dla instalcji po wykonaniu pomiarow i stwierdzeniu ze kable zostal ulzoony zgodnei z zaleceniami producenta. Jesli kabel zostal dopuszczony do sprzedazy w Polsce to ma wlasny certyfikat na normy bezpieczenstwa. RG-6 to popularne oznaczenie typu kabla wg standardu jakiegos producenta amerykanskiego jesli dobrze mysle - caly swiat uzywa go na okreslenie kabli o zblizonych i porownywalnych parametrach... a w Polsce mamy: YWDXpek - ale ten YWDXpek jest chyba bardziej odpowiednikiem RG-59

Reply to
PAndy

kuba napisał(a):

ciszej....... ludzie spia.

pozdrawiam, Marek Hobler, 'neutrinus'

Reply to
Marek Hobler, 'neutrinus

Chyba dobrze myslisz. To moze i najprawdopodobniej jest typ oznaczenia stosowany przez firme Belden. Jest to jeden s najwiekszych producento kabli jaki znam na tym kontynencie (Ameryka Pn. znaczy sie)

Caly siwiat juz sie tak zamerykanizowal ze wiza w "normy" amerykanskie nawet w te ktore nie istnieja i sa "normami" tylko de facto. Tak np strasznie mnie smieszy okreslenia takie jak RS na intefejs szeregowy i to nawet taki jaki nic wsponego z RS232 nie ma. (zreszta sa inne RS szeregowe tez) i to ze sie mowi RS232 podczas gdy na swiecie raczej obowiazuje V24 i tam jeszcz jakies inne V... Mowi sie kod ASCII zamiast ISO 7 choc ten pierwszy to tylko amerykanski podzbior kodow ISO7. itp itp.

A najgoze j jak polak mowi "f*ck you " zamiast pieknego i tradycyjnego "k.. twoja mac"

I tym milym akcentem.. Pozdro Grzechu

Reply to
Greg

ciach Ano wypada mi sie podpisac...

A pewnie nie znasz tego dowcipu o managerze amerykanskim kazacym przetranslowac tlimaczce zywiolowa rozmowe dwoch pracownikow....

to brzmiala by mniej wiecej tak: kobieta lekkich obyczajow twoja matka

pozdro

Reply to
PAndy

To nie prawda bo w angielskim jest okreslenie "son of the bitch" so sie nadaje na tlumaczenie polskich roznosci miesnych. Z drugiej strony prawda bo jak bym mial na zywo tlumaczyc to tez bym tak przetlumaczyl.

Reply to
Greg

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.