Polonizacja KiCada

Witam. Zainspirowany wątkiem o Kicadzie (a głównie informacją o nowej wersji) przesiadłem się z wersji z 02.2010 na nową z 30.04.2011. Nie miałem okazji poznać wszystkich zmian bo akurat mam pokończone projekty i robiłem w nim tylko drobne poprawki. Ale parę korzystnych poprawek znalazłem. Zaskoczyła mnie natomiast twórczość osób polonizujących KiCada. Jestem pełen uznania dla wysiłku osób pracujących nad projektem. Jednak chyba w polonizacji poszli trochę za daleko. W poprzedniej wersji pliki wynikowe gerbera nazywały się na przykład: "NAZWA-SoldP_Front.gtp" a teraz jest to "NAZWA-Lutownicza górna.gtp". Nie wiem czy to jest celowy zabieg ale obecność w nazwie spacji i polskich liter powoduje problemy z czytaniem plików przez inne programy

- chociażby przez gerbv. Z takimi nazwami nie wysyłałbym też do płytkarni. Gdyby ktoś też miał z tym problem to jest na to recepta. Polskie teksty

- w tym też te dotyczące nazw plików, są zdefiniowane w /share/internat/pl/kicad.po Trzeba je przeedytować programem poedit (np korzystając z opcji przywracania oryginalnego łańcucha) i przy zapisie wygeneruje się nowy plik /share/internat/pl/kicad.mo który jest wykorzystywany przez programy Kicada. To jest recepta dla Windowsa. W Linuksie trzeba chyba przeedytować zwykłym edytorem i skompilować z palca programem msgfmt.

Reply to
Mario
Loading thread data ...

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.