Re: Q:matura leach!

tnx zega! a iman jos par naziva koje bi triba prevesti:

-differential transconductance gain

-resistive tail current bias circuits

-tail bias current

-slewing induced distortion (SID), transient intermodulation distortion (TIM), and dynamic intermodulation distortion (DIM)

-closed-loop bandwidth

-bandwidth

-slew rate

--

pozdrav pLaMiK

pLaMiK wrote: >> napravi sam leachovo pojacalo od 120W za maturu i sad prevodin ove >> tekstove, ali neznan dosta rijeci niti ih mogu naci u rijecnicima pa bi >> vas moli ako mi morete pomoci ih prevesti: >> >> diff amp > diferencijalno pojacalo (pojacalo razlike) >> cascode common-base stages > Kaskodirano (nastavljeno u seriju, kaskadu, sto ja znam neki zele da se > sve prevede iako to poslje zvuci debilno, recimo vojaer je sladogledja ja > nikad ne bi rabio tako glup izraz 8-)))) znaci kaskadirano pojacalo sa > uzemljenom bazom >> decoupling capacitors > Odvojni kondenzatori >> bias diodes > Diode za prednapon >> bias current > Struja mirovanja (predstruja) >> >> i pojaèalo ima 4 dijela kao :diff amp, second stage, driver stage i >> output stage. kako to prevesti??? > > Pojacalo se sastoji od diferencijalnog pojacala (ulazni stupanj), drugi > stupanj pojacala (jos se zove i stupanj naponskog pojacanja, taj ima > najveci utjecaj na kvalitetu pojacala uz ulazno diferencijalno pojacalo) > pobudni stupanj i izlazni stupanj (koji su u darlington ustroju, kao > emitersko sljedilo u protufaznom spoju ako se radi o leachu)... > > ZEGA
Reply to
pLaMiK
Loading thread data ...

E sad dobio si odgovor na mail... 8-) ZEGA

Reply to
zega

tnx

--

pozdrav pLaMiK

Reply to
pLaMiK

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.