"Luigi C." ha scritto nel messaggio news: snipped-for-privacy@4ax.com...
NPrelevare un ponte... cosi' dice Google.
Rele' di riscaldamento.
"Luigi C." ha scritto nel messaggio news: snipped-for-privacy@4ax.com...
NPrelevare un ponte... cosi' dice Google.
Rele' di riscaldamento.
qualcuno di voi mastica schemi elettrici in lingua spagnola? Io mi trovo a combattere con uno schema elettrico di un impianto di condizionamento e sebbene la lingua spagnola sia intuitiva, vorrei da voi conferma su alcune espressioni. Eccole qui: -1)"si el equipo es a220V, lleva un puente entre las fases L3 y el N" -2)"resistencia de carter compresor en mod.751" 3)"presostatos alta y baja" 4)"rele calefaccion" 5)"termostato de seguridad". Grazie anticipatemente.
Il giorno 22 Feb 2006 08:14:03 -0800, "magohmet" ha scritto:
Ci provo...
Se l'apparecchio è a 220 V, prelevare la tensione tra una delle fasi e il N (neutro).
Resistenza di ??? compressore ???
Pressostati alta e bassa (probabilmente si riferisce a due soglie di pressione).
???
Termostato di sicurezza.
Il giorno Wed, 22 Feb 2006 15:59:52 +0100, "Inty" ha scritto:
Ho tradotto non letteralmente, mi sembra logico prelevare i 220 V tra una fase e il neutro di una distribuzione trifase 380 V.
Non si finisce mai di imparare...
Letteralmente "lleva" sta per "porta" (verbo portare). Per me deve intendersi..."se l'equipaggiamento è a 220v, porta (nel senso di "ha") un ponte fra le fasi L3 ed N". Quindi ricapitolando: "...se l'apparecchio è del tipo a 220v, ha un ponte fra le fasi L3 ed N". Ovvero: se ce un ponte fra i morsetti L3 ed N, l'apparecchio è destinato a funzionare a 220 volt.
-- Mia madre ha dato la luce a undici figli senza far saltare il contatore a mio padre. (cit. Lino Banfi)
73s de ik2sbb - AdamoElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.