aiuto schema in spagnolo

"Luigi C." ha scritto nel messaggio news: snipped-for-privacy@4ax.com...

N

Prelevare un ponte... cosi' dice Google.

Rele' di riscaldamento.

Reply to
Inty
Loading thread data ...

qualcuno di voi mastica schemi elettrici in lingua spagnola? Io mi trovo a combattere con uno schema elettrico di un impianto di condizionamento e sebbene la lingua spagnola sia intuitiva, vorrei da voi conferma su alcune espressioni. Eccole qui: -1)"si el equipo es a220V, lleva un puente entre las fases L3 y el N" -2)"resistencia de carter compresor en mod.751" 3)"presostatos alta y baja" 4)"rele calefaccion" 5)"termostato de seguridad". Grazie anticipatemente.

Reply to
magohmet

Il giorno 22 Feb 2006 08:14:03 -0800, "magohmet" ha scritto:

Ci provo...

Se l'apparecchio è a 220 V, prelevare la tensione tra una delle fasi e il N (neutro).

Resistenza di ??? compressore ???

Pressostati alta e bassa (probabilmente si riferisce a due soglie di pressione).

???

Termostato di sicurezza.

Reply to
Luigi C.

Il giorno Wed, 22 Feb 2006 15:59:52 +0100, "Inty" ha scritto:

Ho tradotto non letteralmente, mi sembra logico prelevare i 220 V tra una fase e il neutro di una distribuzione trifase 380 V.

Non si finisce mai di imparare...

Reply to
Luigi C.
[cut...]

Letteralmente "lleva" sta per "porta" (verbo portare). Per me deve intendersi..."se l'equipaggiamento è a 220v, porta (nel senso di "ha") un ponte fra le fasi L3 ed N". Quindi ricapitolando: "...se l'apparecchio è del tipo a 220v, ha un ponte fra le fasi L3 ed N". Ovvero: se ce un ponte fra i morsetti L3 ed N, l'apparecchio è destinato a funzionare a 220 volt.

-- Mia madre ha dato la luce a undici figli senza far saltare il contatore a mio padre. (cit. Lino Banfi)

73s de ik2sbb - Adamo

formatting link

Reply to
Adam

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.