Hello, Mikhail Samoilenko! You wrote in conference fido7.su.hardw.schemes to Dmitry Orlov on Sat, 9 Jul 2005 11:21:19
+0000 (UTC):MS>>> Ну и что? Мало ли кто как безграмотно называет. Глянул MS>>> сейчас
MS> В том-то и дело, что НЕ называют. А могут обозвать так в
Ну что за страсть спорить с очевидным? Не называли бы, не находилось бы.
MS>>> - почти все ссылки на переведенные статьи, мануалы и т.п. MS>>> Что говорит о низком качестве перевода.
MS> Дадад. Прямо такой необходимый термин, что в половине
Да не важно необходимый он или нет. Не нравится - не используй.
MS>>> Практически любые газоразрядные лампы сейчас обзывают MS>>> "неоновыми", зайди в любой поисковик и убедись, это не MS>>> значит что это правильно.
MS> Угу. Ты просто в своем привычном стиле начал нападать на MS> участников конференции с переводом дискуссии в плоскость "вы MS> антисемиты а я д`артаньян". Хотя персонально тебя вроде никто
Цитату не затруднит привести? Про извинения я уж и не говорю. Во-первых, их не дождешься, во-вторых, не очень-то они мне и нужны. Я в общем-то и так знаю с кем имею дело.
MS> не задевал, а просто поправили.
Поправляйте в таком тоне кого-нибудь другого, кто это позволяет.
MS> Или на тебя так слово "русский" подействовало?
На меня так хамство подействовало.
MS> Я не знаю, может ты привык в каких-то других эхах в подобном MS> стиле общаться, но здесь, в технической эхе подобные вещи MS> наблюдать крайне неприятно.
Аналогично.
MS> Любой переводчик, которому лень разобраться, как правильно MS> перевести слово (а таких - пруд-пруди) может наплодить (и MS> плодит) таких калек сколько угодно.
Что в свое время произошло и со словом генератор.
MS> Это не значит, что их срочно нужно использовать, забив на устоявшиеся термины. MS> Замена оправдана там, где от нее есть смысл. Если "устройство поджига" MS> называют "игнайтором" то так хотя бы звучит короче. Что даст MS> введение термина "альтернатор" вместо "генератор" - я не знаю.
Потому что вместо того, чтобы прочитать мои объяснения, начал мне хамить. Генераторором у нас называют коллекторную машину, альтернатором - агрегат, состоящий из синхронной машины переменного тока, полупроводникового выпрямителя и регулятора потока возбуждения. Я имел в виду конкретно эту конструкцию и потому применил именно это слово.
MS>>> Не говоря уже про любимый FM-диапазон. :-)
MS> Говорят. И всем понятно, в общем-то. Но помнятся мне флеймы в MS> эхе на тему, что в технической эхе так называть безграмотно,
Решил уподобиться?
MS> типа надо говорить "УКВ-2". Ровно как и про всякие "транзюки", "кондюки" и "кренки". MS> "Альтернатор" абсолютно из той же оперы.
Как раз из другой. Это не искаженное сокращение термина, а другой термин, менее общий, чем генератор.
MS> Знать, что обозначает англиийский термин - нужно. Использовать MS> его вместо устоявшегося русского - зачем?
Мне так удобнее.
dima