Привет, Alexander!
02 Дек 14 00:17, ты писал(а) мне:
AH>>>>> У меня на школьный пиджак был нацеплен шильдик с германского AH>>>>> прибора с надписью "Achtung, hoche Spannung!" AB>>>> "Внимание, противник подслушивает", оно?
AH>>> Nein, "Ахтунг, высокое напряжение". Предполагалось, что это надо AH>>> понимать в переносном смысле.
YS>> Хм. А почему Ахтунг а не Ворсич?
AH> Vorsicht (читается "Форзихьт", а не Ворсич - "Worsitsch"), насколько я AH> знаю немецкий, менее выразительное слово. Было бы в том приборе 24, а AH> не 220 V, можно было бы относиться к нему с повышенным вниманием, но AH> без доли почтения и страха, тогда был бы форзихт
Дык вроде "осторожно" более уместно чем "внимание" по отношению к напряжению. Хотя кто этих тевтонов разберет? Они бы еще "алярм" написали бы. Еще более выразительно :)
Yurik