Termometr

Loading thread data ...

Prościej już się chyba nie da:

formatting link
Ale można jeszcze podłączyć termistor czy czyjnik temp/rezystancja do porty joysticka, tam wychylenia pałki są zamieniane na rezystancję i dalej na wartość cyfrową. Ale dokładność będzie licha i trzeba skalować.

Reply to
Filip Ozimek

formatting link
Pzdr.J.P. ;-)

podziekowania dla tlumacza pana Miros=B3awa Majki

Reply to
Jerzy Pastusiak

Jerzy Pastusiak napisał(a):

angielska wersja jest chyba troszkę prostsza. łatwiej zdobyć płytkę uniwersalną niż deskę do krojenia chleba z papieru laminowanego. no i nie mieli powłoki łącznika w sklepie.

w.

Reply to
Wojtek Kaniewski

Zaintereduj się DS1820

formatting link
skrócie - termometr w małej obudowie (wygląda jak tranzystor) z 3 wyprowadzeniami (z czego używa się tylko 2). Przy pomocy kilku drobnych elementów (dioda, rezystor) podłącza się go do portu RS232 w pececie. Jest darmowe oprogramowanie dla linuksa.
formatting link
geyb

Reply to
g e y b
559023410-851401618-1136749956=:17882 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=ISO-8859-2 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Content-ID: snipped-for-privacy@sci.pam.szczecin.pl>

:-)

Niestety, dla anglojezycznego, nie: "Breadboard + Laminated Paper" "I choose to assemble it on a breadboard"

To doladnie to samo.

Oczywiscie: "Sorry for my soldering artwork :-)." to nie: "Przepraszam za moj=B1 ma=B3o sp=F3jn=B1 prac=EA :-)."

I: Socket, Serial - RS232C/9=20 to niekoniecznie: Pow=B3oka =B3=B1cznika - SUB-D/9=20 :)

W oryginale niemieckim mamy: Lochrasterplatte - plytka z otworami rastrowanymi.

Ale, tlumaczenie z niemieckiego: "Translated to English by: J=FCrgen Pohl"

Mamy takze, blad: "Translated to English by: Miros=B3aw Majka" zamiast "from".

Natomiast w wersji angielskiej, jest sporo "niezrecznosci"=20 jezykowych, ktore tlumacz polski wygladzil.

Coz, jest to cena placona, za nieznajomosc oryginalu. Poniewaz sa rysunki i znamy problem, wiemy "o co chodzi".

Kazde tlumaczenie, to "kompromis z rzeczywistoscia", po angielsku "kompromitacja rzeczywistosci".

Ciezka praca tlumacza.

Pzdr.J.P. :-) ps dzieki za ciekawy link

Reply to
Jerzy Pastusiak

No i przekład jest jak żona... ;)

TP.

Reply to
Tomasz Piasecki
Reply to
invalid unparseable

Hm. A czy wpadliście kiedyś na wykorzystanie RTS z tego coma? Jakaś diodka, potem mały R klasy 1-2 KOhm do masy i jest prosty termostat. Albo 2 diodki czerwona i zielona i można mieć np alarm :-D.

kd,

Reply to
Krzysztof Drewicz

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.