Rs485 CAN

He programado un pic16f876 para comunicarse con paquetes cifrados, por rs232 con un ordenador, como parte de un sistema de control de accesos. Ahora que ya funciona queria cambiar el interface de comunicación para poder alcanzar mayores distancias, almenos de 100m y de paso poder conectar varios micros por bus (reprogramando parte del sistema de comunicacion, claro). He estado mirando y lo mejor que he visto es rs485 y CAN, antes de decidirme por uno, queria ver si alguien a tenido problemas con alguno, o si hay alguna opción mejor.

Reply to
Gowen
Loading thread data ...

"Gowen" escribió en el mensaje news:KmCXc.2122397$ snipped-for-privacy@telenews.teleline.es...

rs232

que

alcanzar

si

Del CAN no te puedo decir nada que no encuentres en cualquier página. El 485 está archiprobado y tienes cientos de dispositivos para él. Tú mismo.

Reply to
Franois

Con el 485 es bien sencillo, y no da problemas. Un driver en cada punto, y listo. Sólo debes cambiar el driver de 232 por el de 485. En función del driver, puedes tener 32-64(lo normal)-128 o hasta 256 equipos. No le afectan ruidos, y la longitud de línea. Es barato. Pero es un bus 'pensado' para tener un master y el resto esclavos, por los problemas de colisión de datos si varios equipos envían a la vez. Se puede hacer un multiprotocolo, pero implementado por Soft y puede ser la reostia. El CAN, así a las bravas, es lo mismo que un 485, pero con todos los protocolos anticolision integrados por HARD. De hecho, es una pasada. Surgió de la necesidad de conectar en los coches un montón de centrales, cada una a su bola. Con el CAN se comunican todas, pasando olímpicamente de si la línea está ocupada o no. Creo que el actual es CAN 2.0, y sigue mejorando. Me parece que es caro, y cuestan encontar drivers, porque los llevan integrados los micros.

"Gowen" escribió en el mensaje news:KmCXc.2122397$ snipped-for-privacy@telenews.teleline.es... | He programado un pic16f876 para comunicarse con paquetes cifrados, por rs232 | con un ordenador, como parte de un sistema de control de accesos. Ahora que | ya funciona queria cambiar el interface de comunicación para poder alcanzar | mayores distancias, almenos de 100m y de paso poder conectar varios micros | por bus (reprogramando parte del sistema de comunicacion, claro). | He estado mirando y lo mejor que he visto es rs485 y CAN, antes de | decidirme por uno, queria ver si alguien a tenido problemas con alguno, o si | hay alguna opción mejor. | |

Reply to
CRAM

Bueno, es más correcto escribir 'interfaz' . En mi proyecto -que está en mi página web- tengo en marcha un sistema 485 con tres estaciones. Para llegar más lejos utilizo un interfaz de bucle de corriente y pares telefónicos estandar. Funciona bastante bien a 2400 bps y unos 3 km.

Hasta otra!

formatting link

Reply to
Gaspar Vidal

"Gaspar Vidal" schreef in bericht news: snipped-for-privacy@4ax.com...

Interfaz es incorrecto, en todo caso si se quiere castellanizar el termino deberia decirse "interfase" = entre fases, y la norma RS485 garantiza la cominicazcion con el cable normalizado hasta distancias de 1200metros.

Reply to
Dario Kusters

¡Vaya! Face = cara. Phase = fase.

No se de dónde sacas tú una 'fase' en interface. Yo diría que el uso en castellano de interface es un anglicismo más. Si consultas el Collins COBUILD verás una buena definición de interface -en inglés-.

formatting link

Reply to
Gaspar Vidal

Phase se refiere a las fases de la luna. En inglés se dice igual que en castellano, es decir, fase.

--

Saludos
Regards
Alex
Reply to
Alex GD

En cualquier caso, Gaspar apunta justo al blanco. El significado en inglés de "interface" es conexión entre puntos ("face" también significa punto, parte o zona de algo), que no tiene nada que ver con conexión entre fases. Evidentemente, lo lógico es usar el anglicismo "interface", como en tantos otros casos de traducción poco elegante, o usar el término admitido por la RAE, que es "interfaz".

--


Saludos de Jose Manuel Garcia
jose.mgg@terra.es
http://213.97.130.124


"Alex GD"  escribió en el mensaje
news:2ppnuqFo3737U1@uni-berlin.de...
> Phase se refiere a las fases de la luna. En inglés se dice igual que en
castellano, es decir, fase.
>
> -- 
>
> Saludos
> Regards
> Alex
>
Reply to
Pepitof

No es cierto. En el Collins, por ejemplo, no aparece la palabra inglesa 'fase'. En el Carlson, cap 6.4 Phase modulation (PM)

formatting link

Reply to
Gaspar Vidal

"Gaspar Vidal" schreef in bericht news: snipped-for-privacy@4ax.com...

Gaspar no entendiste nada.

yo no dije que la palabra debe ser interfase. Yo dije que "si se quiere castellanizar el termino ingles interface" se deberia decir interfase. "Interfaz" no existe en el castellano. No esta bien traducir literalmente y decir que es lo correcto. A caso dices tu "inter red" en lugar de "internet". Serguro que no. Dices internet y asumes que es buen castellano. Pero es un termino ingles castellanizado. A eso me referia. igualmente este dialogo no me interesa. Crei que veia un fantasma pero has vuelto a hacer una aparicion esporadica, y siempre con los mismo temas!!!!

Reply to
Dario Kusters

Darío, te estás equivocando. "Interfaz" sí existe en castellano. Aparece en el diccionario de la Real Academia Española, vigésima segunda edición, entre "interétnico" e "interfecto", con la siguiente definición:

"Interfaz. (Del inglés interface, superficie de contacto). f. Inform. Conexión física y funcional entre dos aparatos o sistemas independientes."

No existe, en cambio, "interfase". Por tanto, lo único correcto es utilizar la palabra en castellano, es decir "interfaz", o el término sin traducir, es decir "interface".

--

Saludos de Jose Manuel Garcia snipped-for-privacy@terra.es http://213.97.130.124

"Dario Kusters" escribió en el mensaje news: snipped-for-privacy@uni-berlin.de...

y

castellano.

Reply to
Pepitof

Sí, Darío, entiendo que has hablado 'por intuición'.

Te remito al comentario de Pepitof.

No es el mismo tema. Y, además, imagino que si 'internet' no está en nuestro diccionario lo estará pronto.

Eso sí lo comprendo, después de ver tus argumentos -que no lo son- desmontados. Hay que estar a las duras y a las maduras, Darío. A veces uno se equivoca, y, esta vez, te tocó a tí.

Yo comento lo que me parece, tanto sea el aspecto técnico como el literario. Como te tengo por conocedor del tema del grupo me permití puntualizarte el extremo de marras. Por cierto, fue una de las primeras correcciones que me hicieron en la memoria de mi proyecto, el famoso 'interface', por eso lo pongo en conocimiento del grupo, para que -quien lo desee- tome nota.

formatting link

Reply to
Gaspar Vidal

"Gaspar Vidal" schreef in bericht news: snipped-for-privacy@4ax.com...

Es verdad, me equivoque. Que puedo decir? ya se... ...interfaz!!!

Saludos, Dario

Reply to
Dario Kusters

"Pepitof" schreef in bericht news: snipped-for-privacy@uni-berlin.de...

en

entre

[...]

Entonces ya me estoy olvidando el castellano... :-(

Reply to
Dario Kusters

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.