Ayuda para codificar esta tabla

A veces, la vista es más rápida que la mente. A ver, esa tabla.

R1 R2 R3 R4 Salida

1 0 1 0 Activa 1 0 1 1 0 Activa 2 1 0 0 0 Activa 3 0 1 0 0 Activa 4 1 0 0 1 Activa 5 0 0 0 0 Activa 0 0 1 0 1 Activa R

Solo hay que darle un vistazo muy superficial, para darse cuenta de inmediato, que la 1,

2, 5 y R, se solventan con tan solo una puerta AND de 2 entradas, cada una. La 3, 4 y 0, requieren un par de NAND adicionales, cada una, eso es todo.

A mi, me parece bastante simple.

Reply to
KT88
Loading thread data ...

Si eso lo sabia, lo que queria era traducirlo al español ... que pa eso vivo por estos lares...

-- "Se necesitan dos años para aprender a hablar y sesenta para aprender a callar"

Saludos. snipped-for-privacy@ono.com

Reply to
RooT

Para usar un decodificador de BCD a 7segm primero tienes que arreglartelas para pasar las entradas tal como vienen a BCD, lo unico que ganas es no usar transistores para excitar los leds y necesitas menos diodos.

La eleccion depende de que clase de componentes quiere usar quien lo va a armar, se puede optar por Multiplexor + Diodos + Transistores , por Multiplexor + Diodos + BCD-7segm , por GAL + Transistores o lo que sea.

Saludos. Eduardo.

Reply to
Eduardo

intentando denuevo contestar el mensaje....

"DeLaCierva" schreef in bericht news:Xns94158E56330A7DeLaCierva211973@212.89.0.29...

señales que

no

introduciendo la

Hola, renombrando las e/s y ordenando las salidas segun las entradas.

A B C D S

El simbolo ! es negado. El termino !A.B se repite, asi que lo llamamos f1,(es una puerta AND y una entrada invertida) luego:

f1.!C.D = SR f1.C.!D = S2

pero esto es rdundante (por el termino S4) los negados se pueden sacar. queda: f1.D = SR f1.C = S2 f1.!C.!D = S4

El mismo razonamiento para las proximas 3 salidas creando la funcion f2 = A.!B, el termino 0000 es un producto de todas las entradas negadas. lo debes tener.

(aqui haces lo mismo)

Esto es lo que tu preguntaste, que dijiste que los otros estados NO TE INTERESAN. Pero yo creo que si te interesan y mucho pues si sucede alguno de ellos alguna salida o mas de una a la vez podria ponerse a 1. Entonces deberias decir que los demas estados DEBEN ser 0. y el circuito se complica enormemente.

Si existen programas para simplificar logica. Cualquier compilador de Abel-HDL te resuelve eso en un segundo. Obviamente no te va a dibujar el esquemita con las puertitas y cablecitos porque para eso se supone que tu ya sabes y entiendes lo que esta en los libros de ti que te llegaron. ¿ya los hojeaste? Fijate si encuentras 74HC42 o

74HC154. :-) Hay un programita muy lindo para ejercicios de logica que se llama minilog. Resuelve funciones como las que plenteaste. y te da el resultado en suma de productos.

Saludos, Dario

Reply to
Dario Kusters

"Eduardo" schreef in bericht news:bmn5d0$ok8l3$ snipped-for-privacy@ID-202680.news.uni-berlin.de...

mensaje

que

arreglartelas

no usar

Explica entonces como adaptas las entradas, Yo insisto que no le sirve.

va a

sea.

Si Eduardo, pero se trataba el tema de DECODIFICAR una funcion logica con puertas.... ¿cierto?

Saludos, Dario

Reply to
Dario Kusters

Por que a mi!!, yo no quiero pelearme con nadie y me la dejan picando...

Si nos restringimos a usar solo compuertas para decodificar, a la salida le vamos a tener que poner un transistor por segmento, es una alternativa valida, otra es decodificar a BCD y manejar el display con un decodificador BCD-7seg. Si De La Cierva pretende mostrar una 'A' para MA, hay que usar la primer opcion.

Respecto a como adaptar las entradas el procedimiento es el mismo en los dos casos.

Si quiero adaptar a BCD, tengo esta tabla.

Entrada Salida Codigo BCD R1 R2 R3 R4 q3 q2 q1 q0 1 0 1 0 Activa 1 0 0 0 1 0 1 1 0 Activa 2 0 0 1 0 1 0 0 0 Activa 3 0 0 1 1 0 1 0 0 Activa 4 0 1 0 0 1 0 0 1 Activa 5 0 1 0 1 0 0 0 0 Activa 0 0 0 0 0 0 1 0 1 Activa R 1 0 1 0

Reply to
Eduardo

"RooT" schreef in bericht news:bmn56v$ockmp$ snipped-for-privacy@ID-207315.news.uni-berlin.de...

eso vivo por estos

Ah, bueno entonces traduzlo como quieras, total seras el unico que use ese termino en español. Cuantame tambien como traduces "hardware" y "software", solo por curiosidad....

Reply to
Dario Kusters

"Dario Kusters" escribió en el mensaje news:bmteac$pgkg9$ snipped-for-privacy@ID-120537.news.uni-berlin.de...

seras el unico que use

"software", solo por

Tuve un profe que decía hard=duro, ware=¡hilo! (está claro el lío con wire) hiloduro=alambre. Y los ingleses, tan raros ellos, llaman hardware a las ferreterías, o sea literalmente alambre=ferretería. Además son unos cachondos y llamaron ferretería/alambre al... hard (qué difícil buscar una traducción en castellano). No iba desencaminado y el resultado era bueno, pero me costó no reírme cuando lo explicaba. Por cierto, los franceses sí han intentado meter algún término propio con escaso resultado, el mayor éxito lo han tenido con logiciel=software.

Reply to
Franois

Dario Kusters expuso:

latch -> biestable hardware -> maquinaria software -> programario

Reply to
Jeroni Paul

Vuelve Sr. Kuster.... ;P

-- "Se necesitan dos años para aprender a hablar y sesenta para aprender a callar"

Saludos. snipped-for-privacy@ono.com

Reply to
RooT

La traduccion que sabe aparecer en algunos manuales para "latch" es "cerrojo". Francamente... prefiero llamarle "latch" , y es un gusto compartido porque jamas escuche a nadie que usara "cerrojo".

Saludos. Eduardo.

Reply to
Eduardo

Yo, mas bien lo interpreto como "báscula" Saludos "Eduardo" escribió en el mensaje news:bmu91k$r28h4$ snipped-for-privacy@ID-202680.news.uni-berlin.de...

Reply to
PLC

Mi amado profesor las llama puertas de cerrojo.. y me kede O_O asi cuando se lo oi.. y como no me llegaba a gustar del todo lo traduzco como bloqueo, ademas, yo y la pronuciacion inglesa nos llevamos bastante mal... XD y latch suena como nach o vach.. XDD

-- "Se necesitan dos años para aprender a hablar y sesenta para aprender a callar"

Saludos. snipped-for-privacy@ono.com

"Eduardo" escribió en el mensaje news:bmu91k$r28h4$ snipped-for-privacy@ID-202680.news.uni-berlin.de...

Reply to
RooT

"RooT" schreef in bericht news:bmu4fc$pjgfb$ snipped-for-privacy@ID-207315.news.uni-berlin.de...

Latch y biestable son dos cosas distintas.

Reply to
Dario Kusters

En fin, se pueden dar argumentos de índole práctica para usar el término "latch" (no hay un término en castellano que defina tan concretamente un biestable D), pero creo que el argumento más simple, es lo ridículo que resulta escuchar a alguien llamar "cerrojo", "bloqueo" o "báscula" a un latch. Naturalmente, mientras sea necesario, llámalo como más le guste a tu profesor (aún recuerdo un profesor que me corrigió porque en un examen puse FET en vez de TEF... pobre hombre).

PD. Si latch te suena como nach o vach, supongo que salchichón te sonará como maricón o cosas peores, así que cidadín al pedir un bocata en un bar... :-))

--

Saludos de José Manuel García snipped-for-privacy@terra.es http://213.97.130.124

"RooT" escribió en el mensaje news:bmukiu$o627j$ snipped-for-privacy@ID-207315.news.uni-berlin.de...

se lo oi.. y

y la

nach o vach.. XDD

porque

Reply to
pepitof

"Eduardo" schreef in bericht news:bmu91k$r28h4$ snipped-for-privacy@ID-202680.news.uni-berlin.de...

[...]

porque

Exacto. Recuerdo que en el viejo Databook. ... perdon, ..."Libro de datos" :-) en CASTELLANO de la serie CD4000 CD4500 de National Semiconductors se uso la palabra 'cerrojo' para traducir 'latch'. y 'biestable' para traducir 'bistable'.

Biestable es un bistable

Reply to
Dario Kusters

Seguro que era el mismo que tengo en la mano, de ediciones EMEDE, el pobrecito ya no da mas con sus hojas sueltas y tapas con cinta Scotch.

De las traducciones asquerosas al español que he leido, hasta ahora la ganadora es para "Fly-Back" , en un manual de reemplazos pusieron "Convertidor de tiempo de retroceso".

Saludos. Eduardo.

Reply to
Eduardo

Ostia dije pronuciacion en ingles... XD no en español que bestias y que extremistas que sois.. XDD, y ya! que me tais machacando por un comentario leches! ;)

-- "Se necesitan dos años para aprender a hablar y sesenta para aprender a callar"

Saludos. snipped-for-privacy@ono.com

"pepitof" escribió en el mensaje news:bmulvn$quv7t$ snipped-for-privacy@ID-165733.news.uni-berlin.de...

Reply to
RooT

Vale entendi la indirecta, a partir de ahora todo por su nombre que aqui como no se habla.... ahora me voy a atizar un poco con el latigo por mal electronico :(

-- "Se necesitan dos años para aprender a hablar y sesenta para aprender a callar"

Saludos. snipped-for-privacy@ono.com

Reply to
RooT

"Eduardo" schreef in bericht news:bmuqpf$qjd3k$ snipped-for-privacy@ID-202680.news.uni-berlin.de...

es

compartido

de

y

Scotch.

En algun rincon de la casa de mis padres todavia debe estar bien conservado. Yo le plastifique las tapas al poco de comprarlo :-) No recuerdo la editorial pero debe ser el mismo. Al menos para mi ese libro me aclaro y enseño muchas cosas.

Ya que estamos en el tema, tambien tenia un databook "Transistores bipolares epitaxiales de silicio" incluia los BCxxx ¿que otros batabook conoceis que se hayan publicado en castellano?

la

Jamas deduciria que se trata de un mugroso fly back si leyera ese termino!!!!

Saludos, Dario

Reply to
Dario Kusters

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.