uprawnienia elektryczne - tłumaczenie

Witam Jak po Angielsku bedzie: "Świadectwo kwalifikacyjne uprawniające do zajmowania się eksploatacją urządzeń instalacji i sieci na stanowisku eksploatacji"?

A moze ma ktoś tlumaczenie treści tych uprawnień na Angielski?

Czy owo swiadectwo jest ważne poza naszym krajem?

Michał

Reply to
invalid unparseable
Loading thread data ...

Użytkownik Michał napisał:

Może "Certificate of qualified busy with wiring and networks utilization on utilization position"?

To "on" zastąpiłbym nawet znakiem "/" ;-)

m.

Reply to
invalid unparseable

Weź, przestań, bo mnie ze śmiechu brzuch rozbolał :)

busy with wiring, he, he... Ja dziś jestem busy with sicking ;>

Pozdrawiam

Reply to
Marcin Stanisz

Aby było coś warte to musi być przez tłumacza przysięgłego podbite

SEP twierdzi że jest ważne w UE. Jako dokument robi wtedy tłumaczenie podbite przez tłumacza przysięgłego i świadectwo właściwe - zawsze razem.

Reply to
DaNsOuNd

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.