Spotkał sie ktoś z taką nazwą?

I te do szlifowania zasluguja na nazwe "gumowe" ?

J.

Reply to
J.F.
Loading thread data ...

Bo narzedzie nazywa sie "szlifierka katowa", a w przypadku ciecia nalezy je sprzac z innym narzedziem - "tarcza gumowa".

J.

Reply to
J.F.

To nie od tarczy ta nazwa. Tarcze w zależności od przeznaczenia są często z tego samego materiału wykonane a różnią się tylko grubością lub profilem.

Marek

Reply to
marko1a

Hm, google mowi ze kupujemy regipowe a nie reegipsowe. Tych drugich to jakies nedze resztki sa. Skad nazwa regips to nie wiem.

Anglicyzowanie sie zdarza - klienci czesto pisza Bosh.

J.

Reply to
J.F.

To od czego? Ja z kolei cały czas myślałem, że od tarczy, tylko nie tej do cięcia, ale tej gumowej takiej co się kółko z papieru ściernego zakłada i szlifuje bokiem. A "flex" od czego? Tutaj również pasuje ta tarcza od flexible.

Mirek.

Reply to
Mirek

W dniu 2010-08-25 10:27, J.F. pisze:

Oczywiście, że nie. Postuluję tylko, aby nie komplikować sobie sprawy durnymi postulatami dotyczącymi "ochrony języka". Cały świat używa określonych słów w odniesieniu do określonych urządzeń i technologii, a nagle my zaczniemy mówić inaczej.

Może być w lekko spolszczonej, z polskimi końcówkami, odmianą itp. Tak jak to ma i miało miejsce w przypadku innych słów zapożyczanych z innych języków. Im bardziej słownictwo stosowane w określonej dziedzinie jest zbliżone do powszechnie stosowanego za granicą, tym łatwiej specjalistom będzie podążać za światowymi standardami.

Reply to
Atlantis

Użytkownik "J.F." <jfox snipped-for-privacy@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości news: snipped-for-privacy@4ax.com...

A bo ja tak przez dwa "e" napisałem żeby czytając "zasymulować" sposób wymawiania tego słowa przez ziomali z dialektem.

Marek

Reply to
marko1a

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.