Internationale Bewerbung, wie schreibt man's...

Hallo!

Ich versuche mich gerade international zu bewerben, sprich nach Taiwan. Die Bewerbung muss natürlich in englisch sein und mir fehlen da ein paar Begriffe, bzw. Umschreibungen.

Zum einen habe ich die Fachhochschule besucht und wüßte nun, ob international zwischen TH und FH unterschiden wird und wenn, wie?

Da ich das Studium nicht vollendet habe sondern später meinen Industriemeister auf Abendschule gemacht habe, benötige ich auch dazu entsprechende englische Begriffe. Also 'Abendschule' und 'Industriemeister'.

Das Problem bei dem Industriemeister dürft sein, dass das Meister-Gedönse ein recht deutsches System ist und wenn überhaupt nur in näheren Ausland bekannt sein dürfte. Ich möchte es den Taiwanern aber international umschreiben, wenn es keinen international bekannten Begriff dazu gibt.

hat jemand dazu eine Idee?

Und, bitte, kennt jemand einen guten internet-translator, der auch mit technischen Begriffen klar kommt? Ich würde ungern für einen Schuß ins Blaue erst einmal etliche Dictionaries kaufen müssen.

Bitte, es ist dringend, sonst werden wir uns so bald hier nicht mehr lesen :-(

Ulrich

Reply to
Ulrich Prinz
Loading thread data ...

Ulrich Prinz wrote: [...]

TH ist (technical) university, FH wird meistens mit university of applied science (das hört sich besser an als technical college oder academy). Du solltest aber immer den deutschen Namen zuerst angeben, Deine englische Übersetzung dann in Klammern dahinter.

Evening school

Foreman, technician, engineer (je nach Aufgabe) Engineer wird im englischen Sprachraum recht freizügig benutzt.

formatting link

Klaus

--
Die email Adresse (reply-to) im header ist ungueltig.
Fuer mail "pub . kp2 . pieper @ ibeq . com" benutzen.
(Leerzeichen loeschen).

Reply-to invalid.
Use "pub . kp2 . pieper @ ibeq . com" (remove spaces).
Reply to
Klaus P. Pieper

Ulrich Prinz schrieb:

ins=20

Hallo,

hier ist eine Liste mit W=F6rterb=FCchern:

formatting link

Viel Erfolg.

Bye

Reply to
Uwe Hercksen

polytechnic, polytechnic institute, polytechnic university gäbs auch noch als Begriff.

MfG JRD

Reply to
Rafael Deliano

Daß man von Deutschland die Schnauze voll haben kann wäre klar, aber normalerweise geht man dann zur Fremdenlegion.

google mit Suchbegriff "curriculum vitae" füttern.

MfG JRD

Reply to
Rafael Deliano

ROTFL!

Ok, so ist es nun auch nicht. Ich möchte ja grundsätzlich nichteinmal meine nähere Umgebung verlassen, da ich gerade ein Haus gekauft habe.

Das Unternehmen, welches ich anpeile wird aberin naher Zukunft hier um die Ecke einen Support- / Repair-Center aufbauen. Aber es gibt noch keine Ansprechpartner hier.

Danke trotzdem für den Suchbegriff

Gruß

Ulrich

--
Ulrich Prinz
----------------------------------------------------
"But befor you connect, be advised:
you are plugging into the supply from hell."
Datasheet LTC1625, Automotive Considerations, Linear Tech.
Reply to
Ulrich Prinz

Click... Bookmark this Page....

Danke!

--
Ulrich Prinz
----------------------------------------------------
"But befor you connect, be advised:
you are plugging into the supply from hell."
Datasheet LTC1625, Automotive Considerations, Linear Tech.
Reply to
Ulrich Prinz

Danke!

Ich finde das erstere aber schöner. Es hilft aber sicher im Gespräch auch die anderen Begriffe zu kennen.

Hoffen wir, dass es dazu kommt....

Gruß

--
Ulrich Prinz
----------------------------------------------------
"But befor you connect, be advised:
you are plugging into the supply from hell."
Datasheet LTC1625, Automotive Considerations, Linear Tech.
Reply to
Ulrich Prinz
[...]

Vielen Dank für die ausführliche Antwort. Das bringt mich weiter!

Gruß

Ulrich

-- Ulrich Prinz

---------------------------------------------------- "But befor you connect, be advised: you are plugging into the supply from hell." Datasheet LTC1625, Automotive Considerations, Linear Tech.

Reply to
Ulrich Prinz

Hi

ich hab zwar grad vergessen wie es genau heißt, aber es gibt ein sehr gutes "Buch" über Bewerbungen auf Englisch. Ist DIN A4 und kosten 18.90 Euro. Ich meine es hieß "Die perfekte Bewerbungsmappe auf Englisch" Amaz** oder BO* Suche sollte helfen. Sind sowohl Anschreiben als auch Curriculum Vitae Vorlagen dabei.

Gruß Tobi

"Ulrich Prinz" schrieb im Newsbeitrag news:bq2i28$62c$06$ snipped-for-privacy@news.t-online.com...

'Industriemeister'.

Reply to
Tobias Aurand

In anderen Ländern gibt es kaum etwas, was der deutschen Fachhochschule entspricht. Ich habe bei Bewerbungen an US-Firmen für FH meistens 'college' oder 'engineering college' geschrieben. Der deutsche FH-Abschluß entspricht in etwa dem BSEE (im Falle von Elektrotechnik) in den USA, der TU/TH-Abschluß dem MSEE (Bachelor bzw. Master). 'University of applied science' ist ein ziemlich neuer Begriff, bei dem ich Zweifel habe, ob ausländische Firmen was damit anfangen können.

Abendschule = evening classes Industriemeister = master (machinist, electrician, electrical fitter - einfach den 'Originalberuf' direkt hinter das 'master' setzen)

Wenn Du einen Translator benutzt, wird es kein Schuß ins Blaue, sondern ein Schuß in die Hose. Soviel Englisch können auch die Taiwanesen, daß sie die Fehler im Übersetzungs-Gestammel, was bei Übersetzungsprogrammen rauskommt, bemerken werden. Wenn Du die geringsten Zweifel an Deinen eigenen Englischkenntnissen hast, dann wende Dich an ein/e Profi-Übersetzer/in oder eine/n sprachlich einigermaßen fitte/n Muttersprachler/in. Setze die Kosten für die Bewerbung ins Verhältnis zum möglichen Jahresverdienst. Seltsamerweise geben die meisten immer noch mehr Geld für Autozubehör als für Bewerbungskosten aus.

Und nicht vergessen: im fernöstlichen Geschäftsleben gibt es die Wörter 'nein' und 'nicht' nicht, Ablehnung oder Unfähigkeit werden immer elegant umschrieben (z.B. 'werden die Wörter ''nein'' und ''nicht'' sehr selten gebraucht').

Reply to
Winfried Buechsenschuetz

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.