Question de vocabulaire

Do you have a question? Post it now! No Registration Necessary

Translate This Thread From French to

Threaded View
Bonjour,

Sur les systèmes électroniques d'automatismes comme par exemple :

 Un régulateur de niveau d'eau de piscine. Il y a une électrode haute et une
électrode basse, l'électrovanne s'ouvre quand l'eau n'est plus en contacte
avec l'électrode basse, et se ferme quand l'eau touche l'électrovanne haute.

Un store commandé par un anémomètre. Il se ferme quand le vent atteint une
certaine vitesse V' et s'ouvre quand le vent passe sous une vitesse V".

Un volet sur une fenêtre de toit en vue de récupération de la chaleur du
soleil. Il s'ouvre avec une puissance solaire p' et se ferme a une puissance
solaire p".

-----

Il y a toujours un point haut et un point bas, espacés d'une certaine
distance, afin d'évité une instabilité de la commande du moteur, de
l'électrovanne ou autres, lorsque la valeur est limite.

Comment appel t-on cela ?

Si les deux points sont trop proches ou croisés, comment appel t-on ce type
d'instabilité qui est générée ?

Merci



Re: Question de vocabulaire
"Sylvain"

Quoted text here. Click to load it

La cybernétique, non ?
( voir N.Wiener )

Quoted text here. Click to load it

Je crois que chaque domaine d'application a ses propres termes.
Par contre pour les modèles mathématiques sous-jacents, ceux-ci
étant indépendants des applications, le vocabulaire est plus restreint.
 


Re: Question de vocabulaire
Quoted text here. Click to load it

Oui, mais c'est énormément utilisé en électronique


Re: Question de vocabulaire
je crois que cela sen omme hysteresis (pas sur de
l'orthographe)

Le 30/07/2011 22:55, Sylvain a écrit :
Quoted text here. Click to load it


--


Bernard 2+2
93300 Aubervilliers

Re: Question de vocabulaire
Quoted text here. Click to load it

Ouais, hystérésis. Et c'est le même mot lorsque l'on parle d'un trigger de
Smith (ou comparateur à deux seuils) !

Plus généralement :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hysteresis

Re: Question de vocabulaire
Quoted text here. Click to load it

Dans les systémes que j'ai décrits il y a de l'hystérésis mais, ce n'est pas
l'hysteresis dont je voulais parler.

Dans les systémes que j'ai décrit, l'hystérésis est faite volontairement
pour éviter l'instabilité du systéme.

Le mot de vocabulaire que je cherche (s'il existe) comment appel t-on cette
instabillitée ?

Dans ma tête, je dit que le moteur, relais, électrovanne ou autres,
"titille" et donc qu'il faut faire un systéme soit de retard, soit
d'hytéresis ou autres pour éviter le "titillement"


Re: Question de vocabulaire
"Sylvain"

Quoted text here. Click to load it

Ok, donc il ne s'agit pas d'un terme purement électronique,
mais plus générique ; c'est pourquoi j'ai parlé de cybernétique.
( ca ne répond pas à ta question mais c'est une piste )

Puisqu'il y a rétroaction il s'agit de systèmes en boucle fermée dont la
stabilité dépend des pôles et des zéros de la fonction de transfert T(p)
oscillation, amortissement, fréquence de coupure, temps de réponse, etc.
cela fait beaucoup de possibilités et il n'y a pas un terme pour chacune ;
alors pour un mot qui décrirait en toute généralité le « titillement »,
la réponse à ta question pourrait être simplement « instabilité » ?
( le détail étant fixé par le contexte )
 


Re: Question de vocabulaire
Jean-Christophe a tapoté du bout de ses petites papattes :
Quoted text here. Click to load it

L'hystérésis n'est pas spécifique à l'électronique. Elle s'applique en
biologie, en sciences molles...

--
LeLapin



Re: Question de vocabulaire
"LeLapin"

| il ne s'agit pas d'un terme purement électronique, mais plus générique

Quoted text here. Click to load it

Là, je ne parlais pas d'hystérésis, mais du terme
synonyme d'instabilité, recherché en vain par Sylvain.
( qui n'est pas « hystérésis » comme il l'a lui-même confirmé )

Quoted text here. Click to load it

Hum ... tu parles de l'hystérésis, ou de la cybernétique ?
 


Re: Question de vocabulaire
Quoted text here. Click to load it

Pour moi au départ l'hystérésis était surtout un terme de mécanique des
automates ou d'horlogerie, sur les chaines d'engrenages épicycloïdes, il y a
toujours un peut de jeu, quand un mécanisme repart dans l'autre sens, il y a
un temps d'arrêt.


Re: Question de vocabulaire
Quoted text here. Click to load it

Pour ça j'emploie le terme "backlash" parce que c'est clair et que c'est sans
aucune ambiguïté.

D'ailleurs dans les logiciels pour CNC y'a souvent un réglage (un par axe)
nommé backlash pour corriger cet effet.

Re: Question de vocabulaire
"cLx"

Quoted text here. Click to load it

Ce que tu décris là n'est pas à proprement parler une hystérésis.

Quoted text here. Click to load it

Voilà.
Je crois que les mécaniciens Français appellent cela le « jeu ».
 


Re: Question de vocabulaire
Quoted text here. Click to load it

Par sûr le terme "backlash" est en anglais l'équivalent français de
changement de sens. Cependant le terme hystérésis est aussi utilisé en
anglais.

Je suis astronome amateur, j'ai une ST4 et une ST7 les notices sont en
anglais. Sur la notice de la ST4 on parle bien de "hysteresis"  et seulement
d'hysteresis, en anglais pour désigner le jeu dans le réducteur des moteurs
de téléscope.

Sur la notice de la ST7 l'on par aussi de "hyteresis" en anglais pour
désigner le jeu dans les réducteurs des moteurs, mesuré en temps pour une
certaine vitesse du moteur. Mais l'on parle aussi de backlash qui désigne
autre chose, le fait que le moteur change de sens de rotation. Le retard de
"hyteresis" est tenu compte par l'ordinateur seulement en cas de "backlash"



Re: Question de vocabulaire
"Sylvain"  a écrit :
Quoted text here. Click to load it
de sens. Cependant le terme hystérésis est aussi
Quoted text here. Click to load it
anglais. Sur la notice de la ST4 on parle bien de
Quoted text here. Click to load it
le réducteur des moteurs de téléscope.
Quoted text here. Click to load it
le jeu dans les réducteurs des moteurs, mesuré en
Quoted text here. Click to load it
qui désigne autre chose, le fait que le moteur change
Quoted text here. Click to load it
seulement en cas de "backlash"

Dans le domaine des machines-outils numériques "le jeu" s'appelle bien
backslash en anglais. Le jeu produit ses effets néfastes la plupart du temps
lors du changement de sens de rotation du moteur, d'où peut-être la confusion.
A remarquer que les efforts de coupe peuvent aussi dans certains cas entrainer
un "rattrapage" de jeu non souhaité. Et pour rester dans le domaine de la
sémantique je dirais que le jeu (ou backslash) n'est qu'une forme particulière
d'hystérésis, ce terme étant plutôt générique.

Tiens en parlant de machines-outils numériques, j'ai commencé à fabriquer
une petite fraiseuse (pouvant toutefois usiner des petites pièces en métal,
enfin j'espère ). Si des personnes sont intéressées ici je peux soumettre les
plans pour voir si je n'ai pas fait une énorme bourde ou pour faire des
suggestions d'amélioration. J'essaie de rester sous les 500 euros de cout
de revient (hors moteur de broche qui sera une simple perceuse dans un
premier temps). Mais là on est un peu hors sujet évidemment.


Re: Question de vocabulaire
PovTruffe was thinking very hard :
Quoted text here. Click to load it

Le backslash (mecanique) => jeu (mecanique)

Qui interdit entre autre de fraiser en "avalant" sur une fraiseuse
classique sans ratrappage de jeu de tables.



Re: Question de vocabulaire
"disco67"
 
Quoted text here. Click to load it

backlash (mecanique) => jeu (mecanique)

backslash => \
 
:o)
 

Re: Question de vocabulaire
Jean-Christophe laid this down on his screen :
Quoted text here. Click to load it

Atch....Mon clavier doit avoir du jeu....



Re: Question de vocabulaire
disco67 :
Quoted text here. Click to load it

Un jeu de caractères ?

Encore que lier jeu de caractères et clavier est plus ou moins abusif,
même si les installeurs font le plus souvent la relation. Même Linux
(Debian) parvient enfin à fournir un machin correctement configuré à
partir du seul choix d'une langue. Je peux dire qu'aujourd'hui tous mes
petits soucis à ce niveau viennent de /keys mapping/ bien pratiques
mais un peu autoritaires et localisés avec les pieds.

--
Pierre Maurette



Re: Question de vocabulaire
le mardi 2 août 2011 08:19, Pierre Maurette s'est penché sur son écritoire
numérique:

Quoted text here. Click to load it
Je trouve le mapping Debian pas trop mal avec le grand nombre de caractères
accessibles avec la touche Alt Gr droite:

¹#
æâ¤êþÿûî½ôø~
äßë??ðüï?ö
?«»©??¬¿×÷


--

http://www.youtube.com/watch?v=1ODCf7J8L0o

    Philippe Vessaire  Ò¿Ó¬

Re: Question de vocabulaire

Quoted text here. Click to load it

Ca concerne même le prix du carburant à la pompe où
on note que le déclenchement à la hausse est très rapide
alors que la sensibilité à la baisse est ***extrêmement*** faible.
On constate même souvent un dérèglement complet du trigger,
ça continue d'augmenter alors que les cours du baril s'effondrent.


Site Timeline