On 21 d=E9c, 09:11, JKB
C'est toi qui l'a dit, c'est toi qui le ramasse ...
On 21 d=E9c, 09:11, JKB
C'est toi qui l'a dit, c'est toi qui le ramasse ...
Le 22/12/2011 16:54, franck a écrit :
Même quand on parle français en France, on doit dire un "book" si le livre est en anglais, un "car" si la voiture est une Jaguar etc??? Je ne connaissais pas cette pratique. Mais les français sont des gens bien étranges (et qui font fort peu de cas de leur langue).
Le 20/12/2011 18:43, franck a écrit :
J'ai un manuel de service Thomson VTM3000. Mais comme il est en français, je suppose que cela ne vous convient pas.
Luigi Boccherini a tapoté du bout de ses petites papattes :
Tiens, donne-moi la traduction de "data book" et "data sheet", s'il te plait. Sinon je persiste, l'acronyme français pour Reprom est bien Memer. :)
-- LeLapin
On 26 d=E9c, 08:07, Luigi Boccherini
C'est une pratique courante en sciences et technologies. Dans un domaine technique o=F9 la plupart des documents sont publi=E9s en Anglais, on utilise naturellement l'Anglais, qui =E9vite d'avoir =E0 inventer dans chaque langue une flopp=E9e de nouveaux mots alors qu'ils existent d=E9ja.
Partout dans le monde on dit 'transistor' qui signifie 'transition r=E9sistor' - qui sont bien des mots Anglais. ( m=EAme remarque pour 'bit' et bien d'autres termes ) Je crois qu'en Italien on dit 'transistore', est-ce un progr=E8s s=E9mantico-linguistique ...
Il y a eu une tentative du gouvernement Fran=E7ais de remplacer le terme 'walkman' par 'balladeur', ce qui n'est rien d'autre qu'un ridicule cocorico. On peut toujours s'amuser =E0 inventer de nouveaux mots pour en remplacer d'autres, mais cela va =E0 l'encontre du principe d'Ockham.
Le 26/12/2011 14:00, Jean-Christophe a écrit :
Connard, le "manuel de service" n'existe paut-être pas en français, non?
Merci pour ton intervention.
Ca y est. La machine est réparée. Il s'agissait bien du transistor et des résistances que j'avais trouvés hs . Rien d'autre heureusement. Merci à tous. Franck
Le Sun, 25 Dec 2011 12:32:34 -0800 (PST), Jean-Christophe écrivait :
Lorsque je vais à la pêche au gros, je ne pars jamais sans appats...
JKB
-- Si votre demande me parvient sur carte perforée, je titiouaillerai très volontiers une réponse... => http://grincheux.de-charybde-en-scylla.fr
Le Sun, 25 Dec 2011 12:31:57 -0800 (PST), Jean-Christophe écrivait :
Je suis effectivement assez grand (et je n'ai pas à justifier mes compétences devant un type pareil), mais c'est toujours agréable d'avoir quelqu'un qui vous défend ;-)
JKB
-- Si votre demande me parvient sur carte perforée, je titiouaillerai très volontiers une réponse... => http://grincheux.de-charybde-en-scylla.fr
ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.