Osiguraè ili induktivitet?

Slika gornje strane:

formatting link
Slika donje strane:
formatting link

adapter.

o induktivitet, ali ok...

Prijedlozi? Hvala.

Reply to
Tommy
Loading thread data ...

nema nekog smisla.

Reply to
miha
21.3.2015 u 11:24, Tommy je napisao/la:

Q1 je APM7313, po slici aplikacije na googleu ide zavojnica 1uH na ulaz.

Reply to
Sanjin K.

Slika gornje strane:

formatting link
Slika donje strane:
formatting link

adapter.

induktivitet, ali ok...

Prijedlozi? Hvala.

Doticni L1 je ferrite bead i uglavnom jedina mu je svrha supresija konduktivnih smetnji (EMC kompatibilnost)

Reply to
Dado

Ok, prebrikao sam sa obicnom zicom i stvar uredno radi.

Koliko je opravdana zabrinutost oko mogucih potencijalnih problema ukoliko ostavim ovako i ne dodam induktivitet?

Reply to
Tommy

Ok, prebrikao sam sa obicnom zicom i stvar uredno radi.

Koliko je opravdana zabrinutost oko mogucih potencijalnih problema ukoliko ostavim ovako i ne dodam induktivitet?

Ferrite bead nije induktivitet u uskom smislu te rijeci i ko sto sam napisao

funkcionalnost uredjaja te nema nikakvog razloga za zabrinutost.

Reply to
Dado
27.3.2015 u 8:41, Dado je napisao/la:

"ferrite bead" a ne feritna perla. mislim, hrvatski jezik je bogatiji od engleskog.

Reply to
Sanjin K.

booting....itd?

Reply to
vaso
28.3.2015 u 0:21, vaso je napisao/la:

HR je podizanje sustava, bootstrap je program za punjenje.

"ON" nego "uklj." vaso kasno je, let go sleep 'night

Reply to
Sanjin K.

Kako u cemu...

uklj. me kicma kada nezgodno dizem teret s poda. Da ne spominjemo da je duze (2-3 naprema 5-6 LCD celija, dakle 50-60% usteda). I da, "ON" mi je razumljivije i svakako ga preferiram.

"program za punjenje" moze jednako dobro biti bilo sto od tar(1) ili dd(1), preko picprog(1) ili xul-ext-autofill-forms, pa do ld.so(8) i grub(8) - ili hrpa drugih, svaki u svojoj domeni uporabe.

Medjutim kada kazes "bootstrapping" zna se tocno, jasno i nedvosmisleno na tocno kojeg *jednog* od tih gore navedenih mislis. I jos je krace, a i puno razumljivije svima u struci (a onima van struke je i tako totalno apstraktno objasnjavao im ti bootstrapping na hrvatskom ili pojednostavljenom kineskom).

A u ovom specificnom slucaju, razlika oko ti je osim razumljivosti i jedno

500% u cijeni. Ako kupujes "ferrite bead", upisati ces to u ebay i dobiti cijenu "x". Ako kupujes negdje gdje ces pronaci "feritnu perlu", cijena ce biti barem 5*x.

I kaj se to zbilja tako zove, ako vec forsiras hrvatski? Ni na elmatisu ni u chipoteci ne pronalazim "feritne perle" (niti bilo kakve druge perle), sto da radim? A ako cemo vec forsirati hrvatski koji ne postoji na hrvatskim webshopovima, zasto ne "alfa-zeljezni prsten", koji ce ti bar pomoci da pronadje po slikovnom opisu ono sto trazis?

Doduse, ako trazis "SMD" varijantu kao gore, onda ces po cistom hrvatskom svakako morati traziti umjesto "surface-mount device" neki "PNU" (povrsinsko nalijezuci uredjaj). Pa necemo valja mrskom anglosaksonskom kapitalistickom okupatoru dozvoliti da nam diktira kako cemo sto zvati!

BTW vecinu vremena kada citam upute na hrvatskom, odustanem i potrazim engleski pa citam tamo. Razlog nije sto sam neki hrvatskomrzac, nego sto su prijevodi uglavnom katastrofalni i nekonzistentni, a i kada su nekim cudom prolazni (jako rijetko IMHO, pardon, PMSM) koriste novogovorne rijeci koje su u slaboj uporabi (i nisu se ucile u skolama), i vecina (ukljucujuci mene) nije sigurna na sto se zapravo odnose (za razliku od njihovih sirokokoristenih naziva u bijelom svijetu, sto je u mojoj struci najcesce engleski, negdje drugdje latinski itd.)

da se ogradim, daleko od toga da idem branit vasu opcenito, samo kazem :)

--
Opinions above are GNU-copylefted.
Reply to
Matija Nalis
28.3.2015 u 2:41, Matija Nalis je napisao/la:

hrvatskome. :-)

smjelo zaboraviti da je engleski jezik jezik ribara i rudara sa vrlo

civilizacijski smisao engleskom jeziku.

engleski jezik smatra jezikom "muljatora" i advokata.

Digitron Buje je izdao kalkulator u trgovine sa procesorom koji je Texas instruments napravio mjesecima kasnije. pa nismo mi neki hebeni robovi

Reply to
Sanjin K.

Engleski neka bude engleski, dobro ga je znati koristiti, ali ne ga

niti ne razumiju.

Reply to
miha

ako cemo po tome suditi, bolje da od sutra svi krenemo pisati kanji :)

sve pet, kao sto rekoh, ovisi o struci. U npr. biologiji i u medicini ces koristiti cak i mrtav jezik kao latinski. U spomenutoj informatici ce to medjutim biti engleski, kao i dobrim dijelom elektronike (iz jednostavnog razloga sto je englesko govorno podrucje najvece trziste za Kineze koji to stancaju)

slazem se.

Nemamo li? Nasi djedovi se mozda nemaju cega sramiti, to si dobro napisao. Ali mi (bar vecina, pucam na post-NOB generaciju - tko je uz Tita jurisao sa M48 se moze izuzeti iz ovoga :), koji smo sve to uspjeli unistiti do temelja, mislim da se mozemo itekako sramiti.

Ponosan mislim da mozes biti samo na ono sto si sam napravio. Barem ja to tako vidim...

Ja cu u hr trazit feritne jezgre i brijem da cu prije pronaci nego ti perle. :) Ali cu vecinom i tak kupovati na ebayu ferrite cores, osim ako mi nije neka hica.

--
Opinions above are GNU-copylefted.
Reply to
Matija Nalis

/cut/

Istinita zgoda iz povijesti:

napisao

Da bi je izdao kod nas, napucali su ga da (prije 45 godina!!), prevede sve izraze na hrvatski. Na kraju je izjavio:

Whatever, anyway, thank's!...lol

Reply to
vaso

Koja je svrha jezika? Komunikacija ili onaniranje nad drzavnoscu? Kao sto je besmisleno pokusavati ispasti pametniji politicar tako sto ces govoriti da moramo dici ind. proizvodnju na novi level tako sto cemo implemenirati knowhow, jednako tako je besmisleno jeziku struke kojeg svi u struci razumiju nametati izraze koje malo tko u struci razumije.

Reply to
kobac

opisuje funkciju, koja izvornom govorniku u hrvatskoj koji govori

Reply to
miha

Slazem se s tim sto pises, ja govorim o ovakvim primjerima:

formatting link

kad vise ne valja "adresa" nego je smjestnik.

Reply to
kobac
27.3.2015 u 8:41, Dado je napisao/la:

"ferrite bead" a ne feritna perla. mislim, hrvatski jezik je bogatiji od engleskog.

Necu se svakako uvrijediti. Napisao sam "ferrite bead" jer u hrvatskom jeziku ne postoji adekvatni prijevod za doticnu stvar. Feritna perla je funkcionalno slicna komponenta, no nimalo nije slicna ovoj "povrsinski montiranoj" stvari. Uostalom ni "ferit" nije hrvatska rijec pa ju ovdje rabimo jer nemamo prikladnu hrvatsku rijec. Osobno se trudim koristiti hrvatske rijeci u struci no s mjerom i zrnom razuma jer svako nasilno prevodjenje zvuci nakaradno i smijesno, barem u strucnim krugovima. I slazem se da je hrvatski jezik puno bogatiji od engleskog, ali nazalost ne i u znanstveno tehnickim pojmovima. Pozdrav

Reply to
Dado

adekvatnih izraza za engleske nazive!?:-):-)

Reply to
vaso

ElectronDepot website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.