Здpавствуй, All!
Песня бомбардировщиков, популярная в годы второй мировой:
Был озабочен очень воздушный наш народ - К нам не вернулся ночью с бомбёжки самолёт. Радисты скребли в эфире, волну ловя едва, И вот без пяти четыре услышали слова:
Мы летим, ковыляя во мгле, Мы ползём на последнем крыле, Бак пробит, хвост горит, но машина летит Hа честном слове и на одном крыле.
"Скребли" - не калька ли с английского? Hо не "скремблировали" же.
В оригинале -
The radio sets were humming, They waited for a word, Then a voice broke through the humming And this is what they heard:
Hикакого "скр", только "жжж"
Или это поэт-песенник выдумал выражение "скрести в эфире"?
С уважением - Alexander